|
Ein Einzelwert, der die Spurweite vorgibt.
|
|
A single value that identifies the track gauge
|
|
|
Er muss zutreffend das darstellen, was er vorgibt darzustellen bzw. was berechtigterweise erwartet werden kann, dass er es darstellt.
|
|
It shall represent faithfully that which it either purports to represent or may reasonably be expected to represent.
|
|
|
fordert, dass die Kommission einen strikten Zeitplan vorgibt und bei Nichteinhaltung Sanktionen drohen;
|
|
asks that the Commission set down a rigid timetable and threaten to impose sanctions if it is not adhered to;
|
|
|
Dies gilt selbst dann, wenn der IFRS bestimmte Anforderungen oder Mindestanforderungen vorgibt.
|
|
This is the case even if the IFRS contains a list of specific requirements or describes them as minimum requirements.
|
|
|
All dies scheint im Widerspruch zu den Werten zu stehen, die die Union zu verteidigen vorgibt.
|
|
This would appear to be very much at odds with the values which the Union claims to champion.
|
|
|
Europa hat also eine entscheidende Rolle, indem es den Takt vorgibt, um dem Problem des Klimawandels Herr zu werden.
|
|
It thus has a very critical role in setting the pace for meeting this problem of climate change.
|
|
|
Es ist klar, dass das nationale Recht dieses Erfordernis vorgibt und dies im Einklang mit den Bestimmungen der Richtlinie erfolgt.
|
|
It is clear that national law sets the requirement and that this is done in accordance with provisions of the Directive.
|
|