Englisch-Deutsch Übersetzungen für das Wort:

Deutsch Englisch
Der Millionenraub (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1971) $
Flimmerkasten {m}Maskulinum (der) (ugs.)umgangssprachlich (Fernseher) (boob) tube (esp. Am.) (coll.)colloquial (umgangssprachlich)
Schmuddelecke {f}Femininum (die) [ugs.] (figurative place for all that is considered dirty and taboo)
Drückerkolonne {f}Femininum (die) [ugs.] (group of door-to-door sellers, typically selling magazine subscriptions with aggressive methods)
Regierungspräsidium {n}Neutrum (das) (Behördensitz, Gebäude) (headquarters of a Regierungspräsidium in Baden-Württemberg and Hesse)
Rasseliste {f}Femininum (die) [zool., amtl.] (Liste von Hunderassen, die rassebedingt als gefährlich angesehen werden oder deren Gefährlichkeit vermutet wird) (list of dog breeds that are considered to be dangerous)
Schimanski-Jacke {f}Femininum (die) [ugs.] (Feldjacke M-65 ohne Schulterklappen)) (M-65 field jacket without shoulder straps)
Majestätsbeleidigung {f}Femininum (die) (offense against a sovereign; or, more generally, any slight or insult that wounds someone's dignity)
Feldgeschworene {m}Maskulinum (der) {f}Femininum (die) (official who established and protected land boundry markers, esp. in the Rheinland, Bavaria, and Thuringia)
Feldgeschworener {m}Maskulinum (der) (official who established and protected land boundry markers, esp. in the Rheinland, Bavaria, and Thuringia)
Siebener {m}Maskulinum (der) [landsch.] (Feldgeschworener) (official who established and protected land boundry markers, esp. in the Rheinland, Bavaria, and Thuringia)
Regierungspräsidium {n}Neutrum (das) (mittlere Landesbehörde in Baden-Württemberg und Hessen) (regional authority in Baden-Württemberg and Hesse)
Bufdi {m}Maskulinum (der) [ugs.] (jd., der Bundesfreiwilligendienst leistet) (sb. performing federal voluntary service in Germany)
O - Wenn Liebe zum Verhängnis wird [schweiz.] [TV-Titel] (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2001) O
O - Wenn Liebe zum Verhängnis wird [schweiz.] [TV-Titel] (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2001) O [original title]
Kümmeltürke {m}Maskulinum (der) [ugs., pej.] [an ethnic slur or hate word referring to a person of Middle Eastern, esp. Turkish, origin]
Bach-Compendium {n}, BC {n}Neutrum (das) [musik.] [catalogue of J.S. Bach's works]
Dorfhelferin {f}Femininum (die) [church supplied farm helper as a stand-in for a farmer's wife during illness etc.]
lebendig [esp. Am.] [coll.]
lebhaft [esp. Am.] [coll.]
übellaunig [esp. Am.] [coll.]
Tanzmarie {f}Femininum (die) (Vortänzerin) [lead dancer in Rhenish carnival]
Tätergeneration {f}Femininum (die) [literally: perpetrator generation. Generation of Germans who theoretically was able to participate in Nazi crimes]
Schlapphut {m}Maskulinum (der) [ugs.] (Mitglied eines deutschen Geheimdienstes) [member of a German intelligence agency]
Seelord {m}Maskulinum (der) [naut., ugs.] (deutscher Matrose, bes. in den Seestreitkräften) [nickname for a German sailor, esp. in the naval forces]
Dumpfbacke {f}Femininum (die) (Christina Applegate als Kelly Bundy, US-Fernsehserie »Eine schrecklich nette Familie«) [nickname of Kelly Bundy in »Married with Children«; in the German version rather translated as »dimwit«, unlike »pumpkin« in the original US-series]
Diakonisches Werk {n}Neutrum (das) [ev.] (Organisation) [protestant charitable organisation in Germany or Austria]
Funkenmariechen {n}Neutrum (das) [red coated dancing girl in Rhenish carnival] [esp. in Cologne]
Reynolds-Transport-Theorem {n}Neutrum (das) [math.] [Reynolds' transport theorem
Beckmesserei {f}Femininum (die) [pej.] [slavish observance of the finest details of rules]
Besucherritze {f}Femininum (die) [hum.] [space between two double beds; humorous suggestion that a 3rd person could sleep there]
Typ {m}Maskulinum (der) Friseuse [ugs., pej.] (Klischee einer etwas naiven und leichtlebigen jungen Frau) [stereotype of a somewhat naive and fast young woman in Germany]
Kasernendeutsch {n}Neutrum (das) [ling.] [eher pej.] [type of German officialese; often military style and mechanical to the point of distaste]
(Buch) absignieren to check books against readers' requests
(die Zähne) fletschen to bare (one's teeth)
(durch Maschinenschreiben / Tippen verursachte) Sehnenscheidenentzündung {f}Femininum (die) [med.] typist's cramp
(durch Maschinenschreiben / Tippen verursachte) Sehnenscheidenentzündung {f}Femininum (die) [med.] typist's neuritis
(erste/zweite,...) Urlaubswoche {f}Femininum (die) (first, second,...) week of one's holiday
(erste/zweite,...) Urlaubswoche {f}Femininum (die) (first, second,...) week of one's vacation (esp. Am.)
(es macht mir) überhaupt nichts aus don't care in the least
(Frankfurter) Frühjahrs-Dippemess {f}Femininum (die) (Frankfurt's) Spring Dippe Fair (a great funfair in Germany)
(Frankfurter) Herbst-Dippemess {f}Femininum (die) (Frankfurt's) Autumn Dippe Fair (a great funfair in Germany)
(hier geht es zu) wie im Taubenschlag (ugs.)umgangssprachlich (it's) like Waterloo Station (here) (coll.)colloquial (umgangssprachlich)
(hier geht es zu) wie im Taubenschlag (ugs.)umgangssprachlich (it's) like Piccadilly Circus (Br.)British English (coll.)colloquial (umgangssprachlich)
(hinter jds. Rücken) tuscheln to whisper (behind sb.'s back)
(Ich) bin gleich wieder da. BRB : (I'll) be right back.
(Ich) komme bald wieder, bin bald zurück BBL : (I'll) be back later
(jemandem) die Zunge herausstecken to put one's tongue out (at someone)
(kleine) Blechschere {f}Femininum (die) tinner's snips
(lediglich) durch Abwesenheit auffallen to be conspicuous by one's absence
(nachdrücklich) seinen Anspruch anmelden to press one's claim
(Probleme) wälzen to turn something over in one's mind
(seinen) Verpflichtungen nachkommen to meet (one's) obligations, to meet (one's) responsibilities






Keine weiteren Ergebnisse gefunden