Englische Wörter, beginnend mit 0

Wir haben 36337 Wörter gefunden, die mit 0 beginnen. Treffer 3000 bis 3200:

Englisch Deutsch
up one's street (Br.) im ureigensten Bereich
user's guide Betriebsanweisung {f}
user's habits Benutzergewohnheiten {pl}
user's needs Benutzerbedürfnisse {pl}
Valentine's Day Valentinstag {m}
vendor's tray Bauchladen {m}
vice-chancellor's office Rektorat {n} (Räume, Hochschule)
Victory's Laurels Siegeskranz {m}
visitor's book Gästebuch {n}
visitor's tax Kurtaxe {f}
visitors' book Fremdenbuch {n}
visitors' book Gästebuch {n}
visitors' book Goldenes Buch {n} (einer Stadt)
visitors' squad [-special_topic_sport-] Gästeteam {n}, Gästemannschaft {f} [-special_topic_sport-]
voters' association Wählerverband {m}
voters' association Wählervereinigung {f}
walk in one's sleep schlafwandeln
wasn't war nicht
watchmaker's hammer Uhrmacherhammer {m}
we can't let this pass unchallenged das darf nicht unwidersprochen bleiben
We don't always agree. Wir sind nicht immer derselben Meinung.
We don't need your justification Wir brauchen deine Rechtfertigung nicht
we don't sell them singly Einzelstücke verkaufen wir nicht
We haven't heard a peep from him. Wir haben kein Lebenszeichen von ihm bekommen.
We haven't received (had) any results so far. Die Ergebnisse liegen noch nicht vor.
We'll have a fine day. Es wird schön werden.
We'll pool expenses and travel together. Wir legen zusammen und reisen gemeinsam.
We'll see about that. Das wird sich finden.
We'll work it out somehow. Wir werden das Kind schon schaukeln.
We're already up to our ears in debt. Wir stecken ja schon bis über beide Ohren in Schulden.
We're constantly living beyond our means. Wir leben ständig über unsere Verhältnisse.
We're getting nowhere fast. Wir dreschen leeres Stroh.
We're not getting any place. Wir kommen nicht von der Stelle.
We're not making any headway. Wir kommen nicht vom Fleck.
We're only pretending. Wir tun nur so.
we've wir haben
we've come full circle hier schließt sich der Kreis
We've given notice that we're moving out of the flat. Wir haben die Wohnung gekündigt.
We've got our hands full. Wir haben alle Hände voll zu tun.
We've got some good news. Wir haben gute Nachrichten.
We've had a tough time. Wir hatten kein leichtes Los.
We've missed you badly. Sie haben uns sehr gefehlt.
weighmaster's office [-special_topic_hist.-] Waageamt {n} [-special_topic_hist.-]
welder's hammer Schweißerhammer {m}
welder's screw clamp Schweißschraubzwinge {f}
Well, I'll be damned. Ich glaube, mich laust der Affe.
Well, that's an old story. Ja, das kennen wir schon.
Well, that's settled! Schon erledigt!
well, that's that then damit ist jetzt Feierabend
What are the plans for today?, What's on the agenda today? Was ist für heute vorgesehen?
what's was
What's all this good for? Was soll der Unsinn?
What's behind all this? Was steckt dahinter?
What's got into her? Was ist bloß in sie gefahren?
What's gotten into you? Was ist in dich gefahren?
What's he driving at? Worauf will er hinaus?
What's his age? Wie alt ist er?
What's it about? Worum handelt es sich?
What's it all about? Um was handelt es sich?
What's on TV? Was gibt es im Fernsehen?
what's sauce for the goose is sauce for the gander was dem einen recht ist, ist dem andern billig
What's that to me? Was geht das mich an?
What's the big idea? Are you crazy? Was fällt Ihnen denn ein?
What's the catch? Wo ist der Haken?
what's the difference! Was macht das schon aus!
What's the fare? Was kostet die Fahrt?
What's the matter now? Was ist denn schon wieder los?
What's the matter with you? Was ist (mit) Ihnen?
What's the matter? Was ist (denn) los?
What's the name of this place? Wie heißt dieser Ort?
What's the news? Was gibt es Neues?
What's the news? Was gibt's Neues?
What's the occasion? Was ist der Anlass?
What's the odds? Was macht es schon aus?
What's the pitch? Was ist los?
What's the point of that? Was soll das?
What's the rush? Was eilen Sie so?
What's the score? Wie steht das Spiel?
What's the trouble? Was ist los?
What's the use anyhow! Wem nützt das schon!
What's the use anyhow? Was nützt das schon?
What's the use of it? Wozu ist es gut?
What's the whole amount? Wie hoch ist der Betrag?
What's to be done with it? Was soll damit geschehen?
What's up (wrong) with you? Was fehlt Ihnen denn?
What's up? Was geht hier vor?
What's up? Was gibt's?
What's up? Was ist los?
What's wrong with you? Was ist los mit dir?
What's your main job? Was machen Sie hauptberuflich?
What's your opinion? Was ist ihre Ansicht?
Where there's a will there's a way. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg.
Who do you think you're talking to? Wissen Sie überhaupt, mit wem Sie es zu tun haben?
Who's ahead? Wer ist an der Spitze?
who's that character? wer ist der Kerl?
Who's the brain behind? Wessen Idee ist das?
Why didn't you tell me straightaway? Hättest du das doch gleich gesagt!
Why don't you go and tell him? Sagen Sie es ihm doch!
Why, that's outragous! Das ist ja fürchterlich!
widow's pension Witwenrente {f}
wild horses couldn't drag him there keine zehn Pferde bringen ihn dahin/dazu
Wild horses couldn't drag me there. Keine zehn Pferde bringen mich dahin.
winegrowers' association Weinbauverband {m}
witch's cauldron Hexenkessel {m}
witches' dance Hexentanz {m}
with a tear in sb.'s eye mit einer Träne im Knopfloch (ugs.)
with one's back to the engine mit dem Rücken in Fahrtrichtung
with one's close friends im engsten Kreise feiern
with one's very eyes mit eigenen Augen
within one's reach greifbar nah, zum Greifen nah
woman's ass Frauenarsch {m} (vulg.)
woman's backside Frauenhintern {m}
woman's behind Frauenhintern {m}
woman's bottom Frauenhintern {m}
woman's bottom Frauenpo {m}
woman's bum Frauenpopo {m}
woman's butt (Am.) Frauenhintern {m}
woman's butt (Am.) Frauenpo {m}
woman's buttocks Frauenhintern {m}
woman's suit jacket Kostümjacke {f} (Jacke eines Damenkostüms)
woman's tush (Am.) Damenhintern {m}
woman's tush (Am.) Damenpo {m}
women's bathing cabin Frauen-Umkleide {f} (in Schwimmbad)
women's bathing cabin Frauen-Umkleidekabine {f} (in Schwimmbad)
women's bathing cabin Frauenumkleide {f} (in Schwimmbad)
women's bathing cabin Frauenumkleidekabine {f} (in Schwimmbad)
women's bathing cubicle Frauen-Umkleide {f} (in Schwimmbad)
women's bathing cubicle Frauen-Umkleidekabine {f} (in Schwimmbad)
women's bathing cubicle Frauenumkleide {f} (in Schwimmbad)
women's bathing cubicle Frauenumkleidekabine {f} (in Schwimmbad)
women's changing cubicle Frauen-Umkleide {f} (Kabine)
women's changing cubicle Frauen-Umkleidekabine {f}
women's changing cubicle Frauenumkleide {f} (Kabine)
women's changing cubicle Frauenumkleidekabine {f}
women's changing room Frauen-Umkleide {f} (größerer Raum, auch Umkleidekabine in Geschäft)
women's changing room Frauen-Umkleidekabine {f} (größerer Raum, auch Umkleidekabine in Geschäft)
women's changing room Frauen-Umkleideraum {m}
women's changing room Frauenumkleide {f} (größerer Raum, auch Umkleidekabine in Geschäft)
women's changing room Frauenumkleidekabine {f} (größerer Raum, auch Umkleidekabine in Geschäft)
women's changing room Frauenumkleideraum {m}
women's changing-room Frauen-Umkleide {f} (größerer Raum, auch Umkleidekabine in Geschäft)
women's changing-room Frauen-Umkleidekabine {f} (größerer Raum, auch Umkleidekabine in Geschäft)
women's changing-room Frauen-Umkleideraum {m}
women's changing-room Frauenumkleide {f} (größerer Raum, auch Umkleidekabine in Geschäft)
women's changing-room Frauenumkleidekabine {f} (größerer Raum, auch Umkleidekabine in Geschäft)
women's changing-room Frauenumkleideraum {m}
women's dressing room Frauen-Umkleide {f}
women's dressing room Frauenumkleide {f}
women's fitting room Frauen-Umkleide {f} (in Geschäft)
women's fitting room Frauenumkleide {f} (in Geschäft)
women's killer Frauenmörder {m} (Mehrfach- oder Serientäter)
women's locker room Frauen-Umkleide {f} (größerer Raum, bei Sportstätte)
women's locker room Frauen-Umkleidekabine {f} (größerer Raum, bei Sportstätte)
women's locker room Frauen-Umkleideraum {m} (bei Sportstätte)
women's locker room Frauenumkleide {f} (größerer Raum, bei Sportstätte)
women's locker room Frauenumkleidekabine {f} (größerer Raum, bei Sportstätte)
women's locker room Frauenumkleideraum {m} (bei Sportstätte)
women's locker-room Frauen-Umkleide {f} (größerer Raum, bei Sportstätte)
women's locker-room Frauen-Umkleidekabine {f} (größerer Raum, bei Sportstätte)
women's locker-room Frauen-Umkleideraum {m} (bei Sportstätte)
women's locker-room Frauenumkleide {f} (größerer Raum, bei Sportstätte)
women's locker-room Frauenumkleidekabine {f} (größerer Raum, bei Sportstätte)
women's locker-room Frauenumkleideraum {m} (bei Sportstätte)
won't wird nicht
world's largest weltgrößte(r/s)
worm's-eye view Froschperspektive {f}
wouldn't möchtest nicht
writer's block Schreibblockade {f}
XP : Jesus Christ (from the first two letters of 'Christ' written in Greek) Jesus Christus (aus den ersten beiden Buchstaben von 'Christ' auf Griechisch)
yahoo (boorish lout) (J. Swift, Gulliver's Travels) grobschlächtiger Kerl {m}
YDKJ : You don't know jack! You don't know jack!
year of (someone's) death Todesjahr {n}
year of one's life Lebensjahr {n}
yeoman('s) service (Br.) guter Dienst {m}
YKYBHTLW : you know you've been hacking too long when... Du weißt, dass du zu lange am Computer gehackt hast, wenn...
YMCA : Young Men's Christian Association CVJM : Christlicher Verein Junger Menschen
You can't fool me. Du kannst mir nichts vormachen.
You can't have everything. Irgendwo muss man Abstriche machen.
you can't make a silk purse out of a sows ear aus einem Kieselstein kann man keinen Diamanten schleifen
You can't put anything over on him. Er lässt sich kein X für ein U vormachen.
You can't see any father than the end of your nose. Sie sehen nicht weiter als ihne Nasenspitze.
You can't see your hand in front of your face. Man sieht die Hand vor den Augen nicht.
You can't squeeze blood out of a turnip. Wo nichts ist, da hat der Kaiser sein Recht verloren.
You can't teach an old dog new tricks. Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.
You can't tell him a thing. Er lässt sich nichts sagen.
You couldn't doubt it. Daran ließ sich nichts zweifeln.
You don't have to shout it from the housetops! Hängen Sie es nicht an die große Glocke!
You don't know what I'm up against. Du weißt nicht, wogegen ich anzukämpfen habe.
You don't mean it, do you? Sie sagen das nur so, nicht wahr?
You don't need to justify yourself Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen
You don't say so! Nicht möglich!
You don't say so! Was Sie nicht sagen!
You don't say! Was Sie nicht sagen!
You don't stand a chance. Sie haben keine Chance.
You haven't an earthly. Sie haben nicht die geringste Aussicht.
You haven't exactly covered yourself with glory. Du hast dich nicht gerade mit Ruhm bekleckert.
You haven't the faintest idea! Hast du eine Ahnung!
You know that ..., don't you? Du weißt doch, dass ...
You needn't justify yourself. Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen.
You won't set the world on fire. Du hast das Pulver nicht erfunden.