Englische Wörter, beginnend mit t

Wir haben 99079 Wörter gefunden, die mit t beginnen. Treffer 31400 bis 31600:

Englisch Deutsch
thirst for knowledge Wißbegier {f} [alte Orthogr.]
thirst for knowledge Erkenntnisdrang {m}
thirst for knowledge Lernbegier {f}
thirst for knowledge Wissbegierde {f}
thirst for knowledge Wißbegierde {f} [alte Orthogr.]
thirst for land Landhunger {m}
thirst for love Liebesdurst {m} [geh.]
thirst for power Machthunger {m}
thirst for power Machtgier {f}
thirst for power Machtstreben {n}
thirst for revenge Rachgier {f}
thirst for revenge Rachsucht {f}
thirst for revenge Rachedurst {m} [geh.]
thirst for revenge Rachlust {f}
thirst for vengeance Rachgier {f}
thirst for vengeance Rachlust {f}
thirst for vengeance Rachsucht {f}
thirst for vengeance Rachedurst {m} [geh.]
thirst quencher Durstlöscher {m} (Getränk)
thirst quenching durstlöschend
thirsted dürstete
thirsted gedürstet
thirstier durstiger
thirstiest durstigste
thirstily durstig
thirstily durstige
thirstiness Durstigkeit {f}
thirstiness Durstgefühl {n} [physiol.]
thirsting dürstend
thirsting for action tatendurstig
thirsting for education bildungshungrig
thirsts dürstet
thirsty durstig
thirsty for knowledge wissensdurstig
thirsty for love liebesdurstig [geh.]
thirsty for success erfolgsdurstig [geh.]
thirsty work (eine) Arbeit, die Durst macht
Thirteen Dreizehn (ein US-amerikanisch-britischer Spielfilm aus dem Jahr 2003)
Thirteen at Dinner [original title] Mord à la Carte (ein US-amerikanisch-britischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1985)
Thirteen Days Thirteen Days (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2000)
Thirteen Days to Die Der Fluch des schwarzen Rubin (ein italienisch-deutsch-französischer Spielfilm aus dem Jahr 1965)
Thirteen Reasons Why [lit.] (Jay Asher) Tote Mädchen lügen nicht [lit.]
thirteen-year-old Dreizehnjährige {f} (Mädchen)
thirteen-year-old Dreizehnjährige {m} (Junge)
thirteen-year-old Dreizehnjähriger {m} (Junge)
thirteen-year-old boy Dreizehnjährige {m} (Junge)
thirteen-year-old boy Dreizehnjähriger {m} (Junge)
thirteen-year-old girl Dreizehnjährige {f} (Mädchen)
thirteenth salary dreizehntes Monatsgehalt {n}
thirties Dreißigerjahre {pl} (bes. 1930 - 1939)
thirties Dreissigerjahre {pl} [schweiz. Orthogr.] (bes. 1930 - 1939)
thirties Dreißiger {pl} [ugs.] (Jahrzehnt [1930 - 1939])
thirties Dreissiger {pl} [schweiz. Orthogr.] [ugs.] (Jahrzehnt [1930 - 1939])
thirtieth dreißigstel
thirtieth Dreißigstel {n}
thirtieth of a second Dreißigstelsekunde {f}
thirtieth part Dreißigstel {n}
Thirty Seconds Over Tokyo [original title] Dreißig Sekunden über Tokio (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1944)
Thirty Seconds Over Tokyo [original title] 30 Sekunden über Tokio [österr.] (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1944)
Thirty Seconds Over Tokyo [original title] Dreissig Sekunden über Tokio [schweiz. Orthogr.] (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1944)
thirty thousand dreißigtausend
thirty-pack Dreißigerpack {m}
thirty-pack Dreissigerpack {m} [schweiz. Orthogr.]
thirty-pager [coll.] Dreißigseiter {m} [ugs.] (Aufsatz, Buch etc.)
thirty-pager [coll.] Dreissigseiter {m} [schweiz. Orthogr.] [ugs.] (Aufsatz, Buch etc.)
thirty-year-old Dreißigjährige {f} (Frau)
thirty-year-old Dreissigjährige {f} [schweiz. Orthogr.] (Frau)
thirty-year-old Dreissigjährige {m} [schweiz. Orthogr.] (Mann)
thirty-year-old Dreissigjähriger {m} [schweiz. Orthogr.] (Mann)
thirty-year-old Dreißigjährige {m} (Mann)
thirty-year-old Dreißigjähriger {m} (Mann)
thirty-year-old female Dreißigjährige {f} (Frau)
thirty-year-old female Dreissigjährige {f} [schweiz. Orthogr.] (Frau)
thirty-year-old man Dreissigjährige {m} [schweiz. Orthogr.] (Mann)
thirty-year-old man Dreissigjähriger {m} [schweiz. Orthogr.] (Mann)
thirty-year-old man Dreißigjährige {m} (Mann)
thirty-year-old man Dreißigjähriger {m} (Mann)
thirty-year-old woman Dreißigjährige {f} (Frau)
thirty-year-old woman Dreissigjährige {f} [schweiz. Orthogr.] (Frau)
Thirtysomething Die besten Jahre (eine US-amerikanische Fernsehserie)
this dem
this der (als Demonstrativpronomen [Nominativ, Singular])
this die (als Demonstrativpronomen [Nominativ + Akkusativ, Singular])
this dies
this diese (Singular)
this dieser
this dieses
this das (als Demonstrativpronomen [Singular])
this ditte [bes. berlin.] (dieses)
this afternoon heute Nachmittag
This Ancient Law Das alte Gesetz (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1923)
this and that dies und jenes
This Angry Age Heiße Küste (ein italienisch-US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1958)
This Body of Death [lit.] (Elizabeth George) Wer dem Tode geweiht [lit.]
This book makes good reading. Dieses Buch liest sich gut.
This Boy's Life This Boy's Life (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1993)
This Boy's Life Die Geschichte einer Jugend (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1993)
This button came off. Dieser Knopf ist abgegangen.
This calls for a celebration. Das muss gefeiert werden.
This Child Is Mine Dieses Kind gehört mir (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1985)
this collar is nearly choking (or strangling) me dieser Kragen schnürt mir den Hals ein
This concerns you. Das geht Sie an.
This Could Be the Night Kein Platz für feine Damen (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1957)
this dirty rat! diese Ratte! [fig., pej.]
This does not apply to you. Das gilt nicht für dich.
This Earth Is Mine Diese Erde ist mein (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1959)
this evening heute Abend
this far so weit
this fell off the back of a lorry das ist von der Palette gefallen (geklaut)
this Friday diesen Freitag
This Gun for Hire Eine Falle für den Killer (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1991)
This Gun For Hire [lit.] (Graham Greene) Das Attentat [lit.]
This Happy Feeling Männer über Vierzig (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1958)
this here dies
This House Possessed Das Haus der tausend Augen (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1981)
This House Possessed Wenn Mauern töten (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1981)
this instant auf der Stelle [fig.] (sofort)
This Is 40 This Is 40 (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2012)
this is all down to the demon drink das kommt alles vom Suff
This is an off-day for me. Heute geht mir alles schief.
this is as much as to say das soll so viel heißen wie
this is as much as to say das soll so viel heissen wie [schweiz. Orthogr.]
this is beyond my pocket book das kann ich mir nicht leisten
This Is Elvis Das ist Elvis (ein US-amerikanischer dokumentarischer Musikfilm aus dem Jahr 1981)
This Is England This is England - Ende einer Kindheit (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 2006)
this is it (now)! jetzt geht's um die Wurst! [ugs., fig.]
this is it (now)! jetzt gehts um die Wurst! [ugs., fig.]
this is me das bin ich
This Is My Affair Unter vier Augen (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1937)
This is My God. The Jewish Way of Life [lit.] (Herman Wouk) Er ist mein Gott [lit.]
this is not for sensitive souls es / das ist nichts für zarte Ohren [fig.] (nichts für empfindsame Gemüter)
this is not worth quibbling about das lohnt keinen Streit
this is nothing to speak of das ist nicht der Rede wert
this is nothing to speak of das ist nichts Erwähnenswertes
This is of my own making. Das habe ich selbst gemacht.
This is on me. Das geht auf meine Rechnung.
this is perfectly above board das ist keineswegs unseriös
This is possible with him. Das ist bei ihm möglich.
this is quintessentially Bach das ist Bach reinsten Wassers [musik.]
this is rock-bottom [coll., fig.] schlimmer kann es nicht werden
this is rock-bottom [coll., fig.] schlimmer kann es nicht mehr werden
this is rock-bottom [coll., fig.] schlimmer kann es nicht kommen
this is rock-bottom [coll., fig.] schlimmer kann es nicht mehr kommen
this is rock-bottom [coll., fig.] das ist der Tiefpunkt [fig.]
this is rock-bottom [coll., fig.] das ist der absolute Tiefpunkt [fig.]
This is something like! Das lässt sich hören!
this is sth. of a reach (coll.) (overstriving) das ist zu ehrgeizig
This is the limit! Jetzt reichts mir!
this is to certify hiermit wird bescheinigt (bestätigt)
This is to inform you of ... Hiermit teilen wir Ihnen mit, dass ...
this is yours das gehört dir
this job is uncongenial to her diese Arbeit sagt ihr nicht zu
This Lady Is a Tramp [Am.] [alternative title] Lady L. und ihre lüsternen Mädchen (ein US-amerikanischer Pornofilm aus dem Jahr 1980)
This Land Is Mine Dies ist mein Land (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1943)
this locality die hiesige Gegend
This Man Must Die Das Biest muß sterben [alte Orthogr.] (ein französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1969)
This Man Must Die Das Biest muß sterben [alte Orthogr.] (ein französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1969)
This Man Reuter [Br.] Ein Mann mit Phantasie (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1940)
This may have serious consequences. Das kann ernste Folgen haben.
This may not be exactly nice, but it is useful. Das ist zwar nicht gerade schön, aber nützlich.
This Means War Das gibt Ärger (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2012)
This means you. Sie sind gemeint.
this minute augenblicklich (jetzt gleich)
this Monday diesen Montag
this morning heute Morgen
this must not happen in future at any cost [Br.] das hat in Zukunft tunlichst zu unterbleiben
this news was a bombshell die Nachricht schlug ein wie eine Bombe
this once dieses eine Mal
this once dieses Mal (dieses eine Mal)
this one der (als Demonstrativpronomen [Nominativ, Singular])
this one die (als Demonstrativpronomen [Nominativ + Akkusativ, Singular])
this part can be repaired in situ man braucht das Teil nicht auszubauen, um es zu reparieren
this particular case dieser spezielle Fall
This Peace Dieser Friede [lit.] (Thomas Mann)
This place is haunted. Hier spukt es.
This Property Is Condemned Dieses Mädchen ist für alle (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1966)
This Property Is Condemned Traumstation [DDR] [TV-Titel] (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1966)
this raving lunatic [coll.] dieser komplett Gestörte [ugs.]
this raving lunatic [coll.] diese komplett Gestörte [ugs.]
This Rebel Age [Am.] [reissue title] Die Haltlosen (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1959)
This reminds me of home. Das erinnert mich an zu Hause.
this Saturday diesen Sonnabend
this Saturday diesen Samstag
This Shocking World [Br.] Mondo di Notte - Welt ohne Scham (ein italienischer pseudodokumentarischer Film aus dem Jahr 1964)
this shows (indicates) that daraus wird ersichtlich, dass
This shows that ... Daraus geht hervor, dass ...
This Side of Innocence [lit.] (Taylor Caldwell) Die andere Seite von Eden [neuer Titel] [lit.]
This Side of Innocence [lit.] (Taylor Caldwell) Der Unschuld anderer Seite [alter Titel] [lit.]
This Side of Paradise [lit.] (F. Scott Fitzgerald) Diesseits vom Paradies [lit.]
This Spanish Rose (Shirlee Busbee) Die spanische Rose [lit.]
This Sporting Life Lockender Lorbeer (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1963)
This Sporting Life Sporting Life [bes. DDR] (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1963)
This Strange Passion [Am.] [reissue title] Er (ein mexikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1953)
this summer diesen Sommer
this Sunday diesen Sonntag
This Sweet Sickness [lit.] (Patricia Highsmith) Der süße Wahn [lit.]
This Sweet Sickness [lit.] (Patricia Highsmith) Der süsse Wahn [schweiz. Orthogr.] [lit.]
this Thursday diesen Donnerstag
this time dieses Mal
this time diesmal


zurück weiter

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496