Englische Wörter, beginnend mit w

Wir haben 23074 Wörter gefunden, die mit w beginnen. Treffer 9800 bis 10000:

Englisch Deutsch
what a cradle-snatcher he is! [coll., fig.] der könnte ja ihr Vater sein!
what a cradle-snatcher she is! [coll., fig.] die könnte ja seine Mutter sein!
What a Difference a Day Makes Am Ende des Tages (ein österreichischer Spielfilm aus dem Jahr 2011)
What a frost! So eine Pleite!
what a fucker! [vulg.] was 'ne Scheiße! [derb]
what a fucker! [vulg.] was ein Mist! [derb]
what a fucker! [vulg.] so 'ne Scheiße! [derb]
what a fucker! [vulg.] so ein Mist! [derb]
what a great lummox! so ein Walross! [ugs., fig.] (über eine Person)
what a klutz! [Am.] [coll.] das ist ein Trampel! [ugs., pej.]
what a klutz! [Am.] [coll.] so ein Walross! [ugs., fig.] (über eine Person)
What a load of garbage! (esp. Br.) So ein Stuss!
What a load of garbage! (esp. Br.) Was für ein Stuss!
what a load of rubbish! [esp. Br.] so ein Unsinn!
what a load of rubbish! [esp. Br.] so ein Blödsinn!
what a load of rubbish! [esp. Br.] so ein Quatsch!
what a load of rubbish! [esp. Br.] so ein Müll! [sl., pej.]
what a load of rubbish! [esp. Br.] so eine Gülle! [sl., pej.]
what a load of rubbish! [esp. Br.] so ein Stuss! [ugs., pej.]
what a load of rubbish! [esp. Br.] so ein Stuß! [alte Orthogr.] [ugs., pej.]
what a load of rubbish! [esp. Br.] so ein Schmarrn! [bes. bayr., österr.] [ugs., pej.]
what a load of rubbish! [esp. Br.] so ein Schmarren! [bes. bayr., österr.] [ugs., pej.]
what a lot (load) of rubbish so ein Quatsch
What a lot of garbage! So ein Stuss!
What a lot of garbage! Was für ein Stuss!
what a lot of rubbish! [esp. Br.] so ein Unsinn!
what a lot of rubbish! [esp. Br.] so ein Blödsinn!
what a lot of rubbish! [esp. Br.] so ein Quatsch!
what a lot of rubbish! [esp. Br.] so ein Müll! [sl., pej.]
what a lot of rubbish! [esp. Br.] so eine Gülle! [sl., pej.]
what a lot of rubbish! [esp. Br.] so ein Stuss! [ugs., pej.]
what a lot of rubbish! [esp. Br.] so ein Stuß! [alte Orthogr.] [ugs., pej.]
what a lot of rubbish! [esp. Br.] so ein Schmarrn! [bes. bayr., österr.] [ugs., pej.]
what a lot of rubbish! [esp. Br.] so ein Schmarren! [bes. bayr., österr.] [ugs., pej.]
What a Man [Br.] Gib einem Trottel keine Chance (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1941)
What a Man [Br.] Gib einem Trottel nie eine Chance [alternativer Titel] (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1941)
what a pity! wie schade!
what a pity! ach wie schade!
what a pity! so ein Pech!
what a plonker! das ist ein Trampel!
what a plonker! [Br.] [coll.] so ein Walross! [ugs., fig.] (über eine Person)
What a shame! So eine Schande!
What a shame! [Am.] Wie schade!
What a sight you are. Wie siehst denn du aus.
What a sight! Das ist ein Bild für die Götter!
what a topsy-turvy world! was für eine verrückte Welt!
What a Way to Go! Immer mit einem anderen (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1964)
What a Woman! Wie herrlich, eine Frau zu sein (ein italienisch-französischer Spielfilm aus dem Jahr 1956)
What a Woman! [original title] Eine Frau hat Erfolg (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1943)
what about worüber
what about ..? wie wär's mit ..?
what about ..? wie steht's mit ..?
What About Bob? Was ist mit Bob? (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1991)
What about breakfast? Wie wär's mit (dem) Frühstück?
what about me? und ich?
what about me? was ist mit mir?
What Am I Doing Here [lit.] (Bruce Chatwin) Was mache ich hier
What am I going to do now? Nun ist guter Rat teuer.
what an awful smell! das stinkt aber!
what an idiot I am! ich Trottel!
what an idiot! ich Esel! [ugs.]
What are his politics? Wo steht er politisch?
What are they talking about? Worüber reden sie?
What Are Those Strange Drops of Blood Doing on Jennifer's Body? [Am.] Das Geheimnis der blutigen Lilie (ein italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1972)
What Are We to Do With Our Lives? [lit.] (H. G. Wells) Die offene Verschwörung. Aufruf zur Weltrevolution [lit.]
what are you doing at present? was machst du gerade? (betont: im Augenblick)
what are you doing at the moment? was machst du gerade? (betont: im Augenblick)
What are you doing there? Was machst du da?
what are you doing? was machst du da?
what are you doing? was machst du gerade?
what are you doing? was machen Sie da?
what are you doing? was machen Sie gerade?
what are you doing? was tust du da?
what are you doing? was tust du gerade?
what are you doing? was tun Sie da?
what are you doing? was tun Sie gerade?
what are you doing? was macht ihr da?
what are you doing? was macht ihr gerade?
what are you doing? was tut ihr da?
what are you doing? was tut ihr gerade?
What are you driving at? Worauf wollen Sie hinaus?
what are you looking for? wonach suchst du?
what are you looking for? wonach suchen Sie?
what are you looking for? wonach sucht ihr?
What are you thinking about? Worüber denkst du nach?
what are you up to these days? was machst du denn so?
what are you up to these days? was machst du so?
what are you up to these days? was treibst du so?
what are you up to these days? was treibst du denn so?
What Became of Anna Bolton [lit.] (Louis Bromfield) Der Weg der Anna Bolton [lit.]
what brought you to Berlin? was hat dich nach Berlin verschlagen?
what brought you to Hamburg? was hat dich nach Hamburg verschlagen?
what brought you to Munich? was hat dich nach München verschlagen?
what business did she have to say that? wie kommt sie dazu, das zu behaupten?
what business did she have to say that? wie kommt sie dazu, das zu sagen?
What Came Ashore at Lirios [lit.] (James Tiptree, Jr. [Alice B. Sheldon]) Lirios - Eine Erzählung von Quintana Roo [lit.]
What Came Before He Shot Her [lit.] (Elizabeth George) Am Ende war die Tat [lit.]
What can I do for you? Sie wünschen?
What can I do for you? Womit kann ich ihnen dienen?
What can I do for you? Was darf es sein?
What cheek! Was für eine Frechheit!
What colour is it? Welche Farbe hat es?
What concerns us primarily is that ... Es geht uns primär darum, dass ...
What considerations? Was für Erwägungen?
what did I do to deserve that? womit hab ich das verdient?
what did I do to deserve that? womit habe ich das verdient?
what did I say? bitte! (triumphierend)
What Did You Do in the War, Daddy? Was hast Du denn im Krieg gemacht, Pappi? (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1966)
What Didymus Did [lit.] (Upton Sinclair) Die Wundertaten des Didymus [lit.]
What do they take me for? Ich lass mich doch nicht verarschen!
What do you do in your spare time? Wie verbringen Sie ihre Freizeit?
What do you make of it? Was halten Sie davon?
What do you mean by this? Was verstehen Sie darunter?
What do you mean by this? Was wollen Sie damit sagen?
What Do You Say to a Naked Lady? [original title] Was sagt man zu einer nackten Dame? (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1970)
what do you want from me? was wollt ihr von mir?
what do you want? was wollt ihr?
What does he do for a living? Womit verdient er sein Brot?
what does it smell of? wonach riecht es?
what does it taste of? wonach schmeckt es?
What does the weather look like to you? Was halten Sie vom Wetter?
what does this portend? was hat das zu bedeuten?
What Dreams May Come Hinter dem Horizont - Das Ende ist nur der Anfang (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1998)
What Dreams May Come Hinter dem Horizont (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1998)
What Dreams May Come [lit.] (Richard Matheson) Das Ende ist nur der Anfang [lit.]
what else? was noch?
what else? was sonst?
What Ever Happened to Aunt Alice? Eine Witwe mordet leise (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1969)
What Ever Happened to Baby Jane? Was geschah wirklich mit Baby Jane? (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1962)
What Ever Happened to Baby Jane? [original title] Was geschah wirklich mit Baby Jane? (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1991)
What Ever Happened to Cousin Charlotte? Wiegenlied für eine Leiche (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1964)
What Ever Happened to...? [alternative title] Was geschah wirklich mit Baby Jane? (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1991)
What Every Frenchwoman Wants [Am.] [new title] Die Abenteuer des jungen Don Juan (ein italienisch-französischer Spielfilm aus dem Jahr 1986)
What Every Frenchwoman Wants [Am.] [new title] Zärtliche Versuchung [DDR] (ein italienisch-französischer Spielfilm aus dem Jahr 1986)
What Every Frenchwoman Wants [Am.] [new title] Die Heldentaten eines jungen Don Juan [DDR] [TV-Titel] (ein italienisch-französischer Spielfilm aus dem Jahr 1986)
what foolishness! so ein Unverstand!
what for wozu
what from woraus
What Happened to Bobby Earl? [original title] Mord auf dem Campus (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1997)
What Happened to Jones Der keusche Josef (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1926)
What Happened to Jones Der Wüstling [österr.] (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1926)
What happens in London [lit.] (Julia Quinn) Fenster zum Herzen [lit.]
What Happens in Vegas Love Vegas (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2008)
What has become of it? Was ist daraus geworden?
what has been happening in the past few days die Geschehnisse der letzten Tage
What has come over you? Was ist los mit dir?
what have I done to deserve this honor? [esp. Am.] was verschafft mir die Ehre?
what have I done to deserve this honour? [esp. Br.] was verschafft mir die Ehre?
What have you been up to then? Wo hast du dich wieder rumgetrieben?
What have you been up to? Was hast du nun angestellt?
What Have You Done to Solange? [esp. Br.] Das Geheimnis der grünen Stecknadel (ein italienisch-deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1972)
What have you done? Was hast du nun angestellt?
what height are you? wie groß bist du? (bez. Körpergröße)
what height are you? wie groß sind Sie? (bez. Körpergröße)
what height are you? wie gross sind Sie? [schweiz. Orthogr.] (bez. Körpergröße)
what height are you? wie gross bist du? [schweiz. Orthogr.] (bez. Körpergröße)
What I Did for Love Verrückt nach ihr (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 1998)
what I had in mind das, woran ich dachte
What I Like About You Hallo Molly (eine US-amerikanische Fernsehserie)
What I loved - A Novel Was ich liebte [lit.] (Siri Hustvedt)
what I'm trying to say is that ... was ich sagen will, ist, dass ...
what I'm trying to say is that ... was ich sagen möchte, ist, dass ...
what if und was geschieht, wenn
What If [Am.] [new title] The F-Word: Von wegen nur gute Freunde! (ein irisch-kanadischer Spielfilm aus dem Jahr 2013)
What If [Br.] The F-Word: Von wegen nur gute Freunde! (ein irisch-kanadischer Spielfilm aus dem Jahr 2013)
What if... Was wäre wenn…
what in the dickens is going on? [coll.] was zur Hölle geht hier ab?
what indeed? ja, was?
what is more außerdem
what is she asking about? wonach fragt sie?
what is the name of this place? wie heißt dieser Ort?
What is the weather like? Wie ist das Wetter?
What Is the Word [lit.] (Samuel Beckett) Wie soll man es sagen [lit.]
what is your name? wie heißen Sie?
what is your name? wie heißt du?
what is your name? wie ist dein Name?
what is your name? wie ist Ihr Name?
What is your opinion? Was meinen Sie dazu?
What is your point? Worauf wollen Sie hinaus?
what is your shorthand speed? wie viele Silben schreiben Sie? [bez. Stenografie)
What joker did that? Was für ein Witzbold war das?
What Just Happened [original title] Inside Hollywood (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2008)
What Just Happened? [informal title] Inside Hollywood (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2008)
What Lies Beneath Schatten der Wahrheit (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2000)
What line are you in? In welcher Branche ist?
What made him do that? Wie kam er nur dazu?
What Makes Albert Pinto Angry? Die Wut des Albert Pinto (ein indischer Spielfilm aus dem Jahr 1980)
What Makes Sammy Run? [lit.] (Budd Schulberg) Was treibt Sammy an? [lit.]
What may he have imagined? Was mag er sich wohl gedacht haben?
what monkey business have you been getting up to? was hast du jetzt schon wieder angestellt?
What monkey business have you been getting up to? [coll.] Was hast du jetzt schon wieder angestellt?
What monkey business have you been getting up to? [coll.] Was habt ihr jetzt schon wieder angestellt?
What monkey business have you been getting up to? [coll.] Was hast du jetzt schon wieder verzapft? [ugs.]
What monkey business have you been getting up to? [coll.] Was habt ihr jetzt schon wieder verzapft? [ugs.]
What My Eyes Have Seen Der Fluchtpunkt (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 2007)
What My Eyes Have Seen Mit meinen eigenen Augen [TV-Titel] (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 2007)
What My Eyes Have Seen Mit meinen eigenen Augen (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 2007)
What next? Was denn noch?
What next? Was nun?
What next? Was sonst noch?