Wörterbuch
Kostenlose Übersetzungen beim Deutsch-Englisch online Wörterbuch odge.de - Aktuell mit mehr als 420.000 Begriffen.
Sponsored Links

Ihre Suche nach By the Way brachte 15 exakte Treffer

Deutsch Englisch
apropos by the way
im Übrigen (nebenbei bemerkt) by the way
nebenbei (im Übrigen) by the way
nebenbei bemerkt by the way
beiläufig gesagt by the way
beiläufig erwähnt by the way
beiläufig by the way
nebenher (beiläufig) by the way
zwischendurch (beiläufig) by the way
nebenbei gesagt by the way
nebenbei erwähnt by the way
beiläufig bemerkt by the way
übrigens (nebenbei bemerkt) by the way
eigentlich (nebenbei bemerkt) by the way
notabene (nebenbei bemerkt) by the way

Weitere ungefähre Treffer: 37172. Angezeigt werden Treffer 30201 bis 30400

Deutsch Englisch
red nicht um den heißen Brei herum! don't beat about the bush! [Br.]
red nicht um den heißen Brei rum! [ugs.] don't beat about the bush! [Br.]
reden Sie nicht um den heißen Brei herum! don't beat around the bush! [Am.]
red nicht um den heißen Brei herum! don't beat around the bush! [Am.]
red nicht um den heißen Brei rum! [ugs.] don't beat around the bush! [Am.]
reden Sie nicht um den heissen Brei herum! [schweiz. Orthogr.] don't beat about the bush! [Br.]
red nicht um den heissen Brei herum! [schweiz. Orthogr.] don't beat about the bush! [Br.]
red nicht um den heissen Brei rum! [schweiz. Orthogr.] [ugs.] don't beat about the bush! [Br.]
viele Köche verderben den Brei [Redensart] too many cooks spoil the broth
reden Sie nicht um den heissen Brei herum! [schweiz. Orthogr.] don't beat around the bush! [Am.]
red nicht um den heissen Brei herum! [schweiz. Orthogr.] don't beat around the bush! [Am.]
red nicht um den heissen Brei rum! [schweiz. Orthogr.] [ugs.] don't beat around the bush! [Am.]
um den heißen Brei herumreden to beat about the bush [Br.]
um den heißen Brei rumreden [ugs.] to beat about the bush [Br.]
um den heissen Brei herumreden [schweiz. Orthogr.] to beat about the bush [Br.]
um den heissen Brei rumreden [schweiz. Orthogr.] [ugs.] to beat about the bush [Br.]
um den heißen Brei herumreden to beat around the bush [Am.]
um den heißen Brei rumreden [ugs.] to beat around the bush [Am.]
um den heissen Brei herumreden [schweiz. Orthogr.] to beat around the bush [Am.]
um den heissen Brei rumreden [schweiz. Orthogr.] [ugs.] to beat around the bush [Am.]
Uterusrückbildung {f} (nach der Schwangerschaft) [med.] involution of the uterus (after pregnancy)
Gebärmutterrückbildung {f} (nach der Schwangerschaft) [med.] involution of the uterus (after pregnancy)
Rückbildung {f} des Uterus (nach der Schwangerschaft) [med.] involution of the uterus (after pregnancy)
Rückbildung {f} der Gebärmutter (nach der Schwangerschaft) [med.] involution of the uterus (after pregnancy)
Folterzug der geschändeten Frauen (ein französisch-spanischer Spielfilm aus dem Jahr 1977) Love Train for the SS [Aus.]
Zwei Herzen im Dreivierteltakt [lit.] The Last Waltz [lit.] (Mary Balogh)
Der Kaiser Jones [lit.] The Emperor Jones [hist.] (Eugene O'Neill)
April. Die Geschichte einer Liebe [lit.] (Joseph Roth) April: The History of a Love [lit.]
Die Geschichte von der 1002. Nacht [lit.] (Joseph Roth) The String of Pearls 1939 [lit.]
Das große Spiel [lit.] The Great Game [lit.] (Dave Duncan)
Das grosse Spiel [schweiz. Orthogr.] [lit.] The Great Game [lit.] (Dave Duncan)
Das siebente Schwert [lit.] The Seventh Sword [lit.] (Dave Duncan)
Das siebte Schwert [lit.] The Seventh Sword [lit.] (Dave Duncan)
Das verlassene Schlachtfeld [lit.] The Stricken Field [lit.] (Dave Duncan)
Der lebende Gott [lit.] The Living God [lit.] (Dave Duncan)
Der Thron des Zauberers [lit.] The Cutting Edge [lit.] (Dave Duncan)
Der widerspenstige Schwertkämpfer [lit.] The Reluctant Swordsman [lit.] (Dave Duncan)
Der zögernde Schwertkämpfer [lit.] The Reluctant Swordsman [lit.] (Dave Duncan)
Des Königs Dolche [lit.] The King's Daggers [lit.] (Dave Duncan)
Die Jaguar-Krieger [lit.] The Jaguar Knights [lit.] (Dave Duncan)
Die vergoldete Kette [lit.] The Gilded Chain [lit.] (Dave Duncan)
Omar [lit.] The Omar Books [lit.] (Dave Duncan)
Omar, der Geschichtenerzähler [lit.] The Hunters' Haunt [lit.] (Dave Duncan)
Die Jägerschänke [lit.] The Hunters' Haunt [lit.] (Dave Duncan)
Omar, der Geschichtenerzähler [lit.] The Reaver Road [lit.] (Dave Duncan)
Die Straße der Plünderer [lit.] The Reaver Road [lit.] (Dave Duncan)
Des Königs Dolche [lit.] The Crooked House [lit.] (Dave Duncan)
Ordenspreußen ({n}) [geogr., hist.] Monastic State of the Teutonic Knights
Die Abenteuer des Rabbi Jacob (ein französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1973) The Mad Adventures of Rabbi Jacob
Tierärztin Dr. Mertens (eine deutsche Fernsehserie) Zoo Doctor: My Mom the Vet
Tatort (eine deutsche Fernsehreihe) Scene of the Crime [new title]
Die Allseitig reduzierte Persönlichkeit - Redupers (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1978) The All-Around Reduced Personality: Outtakes
braun wählen [pol., bes., hist., ugs.] to vote the Brownshirts [esp. hist.]
braun wählen [pol., bes. hist., ugs.] to vote the Nazis [esp. hist.]
schwarz wählen [pol., ugs.] (in Deutschland: CDU/CSU wählen) to vote for the CDU/CSU
die Union wählen [pol.] (in Deutschland: CDU/CSU wählen) to vote for the CDU/CSU
schwarz wählen [pol. ugs.] (in Österreich: die ÖVP wählen) to vote for the People's Party
Dust and Diamonds - Tödlicher Coup (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1998) The Asphalt Quartet [Aus.] [video title]
Dust and Diamonds - Ein tödlicher Coup [Video-Titel] (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1998) The Asphalt Quartet [Aus.] [video title]
Marie Brand und die tödliche Gier (ein deutscher Fernsehfilm aus dem Jahr 2008) Marie Brand - The Perils of Greed
Knallt das Monster auf die Titelseite (ein italienisch-französischer Spielfilm aus dem Jahr 1972) Slap the Monster on Page One
Knallt das Monstrum auf die Titelseite! (ein italienisch-französischer Spielfilm aus dem Jahr 1972) Slap the Monster on Page One
Tödliche Schlagzeilen [Video-Titel] (ein italienisch-französischer Spielfilm aus dem Jahr 1972) Slap the Monster on Page One
Der achte Schöpfungstag [lit.] The Eighth Day [lit.] (Thornton Wilder)
Geist der Utopie [philos., lit.] (Ernst Bloch) The Spirit of Utopia [philos., lit.]
Zenon: Die kleine Heldin des 21. Jahrhunderts (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1999) Zenon: Girl of the 21st Century
Der Uhrmacher von St. Paul (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) The Watchmaker of St. Paul [Br.]
Der Uhrmacher von St. Paul (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) The Clockmaker of St. Paul [Am.]
Der Vollstrecker (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) The Watchmaker of St. Paul [Br.]
Der Vollstrecker (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) The Clockmaker of St. Paul [Am.]
Das 1. Evangelium - Matthäus (ein italienisch-französischer Spielfilm aus dem Jahr 1964) The Gospel According to Matthew [Br.]
Die Bibel - Paulus (ein zweiteiliger US-amerikanisch-italienisch-deutscher Fernsehfilm aus dem Jahr 2000) Paul the Apostle [Am.] [DVD title]
Paulus (ein zweiteiliger US-amerikanisch-italienisch-deutscher Fernsehfilm aus dem Jahr 2000) Paul the Apostle [Am.] [DVD title]
die feindlichen Truppen vernichten [mil.] to wipe out the enemy forces
die feindlichen Truppen ausradieren [mil.] to wipe out the enemy forces
die feindlichen Truppen aufreiben [mil.] to wipe out the enemy forces
Bridget Jones - Am Rande des Wahnsinns (ein britisch-US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2004) Bridget Jones: The Edge of Reason
Suzannas Coffee-Shop [lit.] The Peacock Emporium [lit.] (Jojo Moyes)
Ewig sollst du schlafen [lit.] The Morning After [lit.] (Lisa Jackson)
Die indiskreten Kleinode [lit.] The Indiscreet Jewels [lit.] (Denis Diderot)
Die geschwätzigen Muscheln [lit.] The Indiscreet Jewels [lit.] (Denis Diderot)
Die Verräter [lit.] The Indiscreet Jewels [lit.] (Denis Diderot)
Die geschwätzigen Kleinode [lit.] The Indiscreet Jewels [lit.] (Denis Diderot)
Geschichte meines Lebens [lit.] (Giacomo Casanova) The Memoirs of Jacques Casanova [lit.]
Lob der Stiefmutter [lit.] (Mario Vargas Llosa) In Praise of the Stepmother [lit.]
Tante Julia und der Kunstschreiber [lit.] (Mario Vargas Llosa) Aunt Julia and the Scriptwriter [lit.]
dem Feind den Nachschub abschneiden [mil.] to cut off the enemy's supplies
dem Feind nachrücken [mil.] to move up behind the enemy
den Feind in einer Schlacht besiegen [mil.] to defeat the enemy in a battle
den Gegner in einer Schlacht besiegen [mil.] to defeat the enemy in a battle
dem Feind den Nachschub sperren [mil.] to cut off the enemy's supplies
dem Gegner den Nachschub sperren [mil.] to cut off the enemy's supplies
dem Gegner den Nachschub abschneiden [mil.] to cut off the enemy's supplies
an den Feind geraten to fall in with the enemy
Galerie des Grauens (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1967) The Blood Suckers [Am.] [reissue title]
Das Haus der lachenden Fenster (ein italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1976) House with the Windows That Laugh
Der Heckenritter [lit.] The Hedge Knight [lit.] (George R. R. Martin)
Das verschworene Schwert [lit.] The Sworn Sword [lit.] (George R. R. Martin)
Der geheimnisvolle Ritter [lit.] The Mystery Knight [lit.] (George R. R. Martin)
Armageddon Rock [lit.] The Armageddon Rag [lit.] (George R. R. Martin)
Die geheime Geschichte [lit.] The Secret History [lit.] (Donna Tartt)
Der kleine Freund [lit.] The Little Friend [lit.] (Donna Tartt)
Das Rosie-Projekt [lit.] The Rosie Project [lit.] (Graeme Simsion)
Die Romanleserin [lit.] The Romance Reader [lit.] (Pearl Abraham)
...verliefen sich im Wald [lit.] Into the Dark [lit.] (Peter Abrahams)
Hinter dem Vorhang [lit.] Behind the Curtain [lit.] (Peter Abrahams)
Im Sog der dunklen Mächte. Ein Fall für Bernhard Gunther [lit.] The Pale Criminal [lit.] (Philip Kerr)
Verachtung [lit.] (Jussi Adler-Olsen) The Purity of Vengeance [Am.] [lit.]
Adzio und Tadzio: Wladislaw Moes, Thomas Mann und Luchino Visconti: Tod in Venedig [lit.] The Real Tadzio [lit.] (Gilbert Adair)
Der zweite Engel [lit.] The Second Angel [lit.] (Philip Kerr)
Pelagia und die weißen Hunde [lit.] (Boris Akunin) Pelagia and the White Bulldog [lit.]
Pelagia und der schwarze Mönch [lit.] (Boris Akunin) Pelagia and the Black Monk [lit.]
Pelagia und der rote Hahn [lit.] (Boris Akunin) Pelagia and the Red Rooster [lit.]
Die Sünde des Abbé Mouret [lit.] (Émile Zola) The Sinful Priest [lit.] [former title]
Die Sünde des Abbé Mouret [lit.] (Émile Zola) The Sin of Father Mouret [lit.]
Tragödie im Hause Habsburg (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1924) Tragedy in the House of Hapsburg
Das Drama von Mayerling (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1924) Tragedy in the House of Hapsburg
Die gierigen Dinge des Jahrhunderts [lit.] (Arkadi und Boris Strugazki) The Final Circle of Paradise [lit.]
Atomvulkan Golkonda [lit.] (Arkadi und Boris Strugazki) The Land of Crimson Clouds [lit.]
Die Alexanderschlacht [Kunst] (ein Gemälde von Albrecht Altdorfer aus dem Jahr 1529) The Battle of Alexander at Issus
Häuser in Unterach am Attersee [Kunst] (ein Gemälde von Gustav Klimt aus dem Jahr 1916) Houses in Unterach on the Attersee
Kirche in Unterach am Attersee [Kunst] (ein Gemälde von Gustav Klimt aus dem Jahr 1916) Church in Unterach on the Attersee
Die Klippen von Etretat nach dem Sturm [Kunst] (ein Gemälde von Gustave Courbet aus dem Jahr 1866) Cliffs at Etretat After the Storm
Romeo und Julia auf dem Dorfe (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1984) Romeo and Juliet in the Country
Schmerzensmutter {f} [kath.] (Maria Dolores) Our Lady of the Seven Sorrows
Schmerzensmutter {f} [kath.] (Maria Dolores) Our Lady of the Seven Dolours
jdm. ein Loblied singen to sing the praises of sth.
ein Loblied auf jdn. singen to sing the praises of sth.
ein Loblied auf jdn. anstimmen to sing the praises of sth.
Flammende Heide [lit.] The Heather Blazing [lit.] (Colm Tóibín)
Das Feuerschiff von Blackwater [lit.] The Blackwater Lightship [lit.] (Colm Tóibín)
Die Brooklyn-Revue [lit.] The Brooklyn Follies [lit.] (Paul Auster)
die ganze Stadt steht Kopf the whole town is topsy-turvy
Gefälscht [lit.] In the Frame [lit.] (Dick Francis)
Die ganze Palette des Todes [früherer Titel] [lit.] In the Frame [lit.] (Dick Francis)
Verrechnet [lit.] To the Hilt [lit.] (Dick Francis)
Die Clerkenwell-Erzählungen [lit.] The Clerkenwell Tales [lit.] (Peter Ackroyd)
Der Kampf mit dem Engel [lit.] (André Malraux) The Walnut Trees of Altenburg [lit.]
Reise in die Nacht [lit.] The Hellfire Club [lit.] (Peter Straub)
Ferdinand, der Mann mit dem freundlichen Herzen [lit.] (Irmgard Keun) Ferdinand, the Kind-hearted Man [lit.]
Das Gesetz des Terrors (ein US-amerikanisch-kanadischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1986) The Eleventh Commandment [Br.] [video title]
Gideons Schwert (ein US-amerikanisch-kanadischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1986) The Eleventh Commandment [Br.] [video title]
Die Lady von der Straße (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1929) Lady of the Pavements [original title]
Die Lady von der Strasse [schweiz. Orthogr.] (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1929) Lady of the Pavements [original title]
'La Paiva' (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1929) Lady of the Pavements [original title]
Ein heißer Eislutscher (ein US-amerikanischer Sexfilm aus dem Jahr 1979) The Little Blue Box [promotional title]
Ein heisser Eislutscher [schweiz. Orthogr.] (ein US-amerikanischer Sexfilm aus dem Jahr 1979) The Little Blue Box [promotional title]
Eins plus eins (ein britischer Dokumentarfilm aus dem Jahr 1968) Sympathy for the Devil [original title]
Die Mauer des Schweigens [lit.] The Blue Wall [lit.] (Kenneth Abel)
Die Drachenflotte [lit.] The Eden Legacy [lit.] (Will Adams)
Wächter des Labyrinths [lit.] The Lost Labyrinth [lit.] (Will Adams)
Die Jagd am Nil [lit.] The Moses Quest [lit.] (Will Adams)
Die Jagd am Nil [lit.] The Exodus Quest [lit.] (Will Adams)
Gottesgrab [lit.] The Alexander Cipher [lit.] (Will Adams)
Crash [lit.] The Omega Theory [lit.] (Mark Alpert)
Hinterhältig [lit.] The Interview Room [lit.] (Roderick Anscombe)
Abels Tochter [lit.] The Prodigal Daughter [lit.] (Jeffrey Archer)
Imperium [lit.] The Fourth Estate [lit.] (Jeffrey Archer)
Das elfte Gebot [lit.] The Eleventh Commandment [lit.] (Jeffrey Archer)
Gift [lit.] The Cadaver's Ball [lit.] (Charles Atkins)
Der Prinz aus Atrithau [lit.] The Warrior-Prophet [lit.] (R. Scott Bakker)
Der tausendfältige Gedanke [lit.] The Thousandfold Thought [lit.] (R. Scott Bakker)
Fünf vor zwölf [lit.] The Sixth Man [lit.] (David Baldacci)
Die Wächter [lit.] The Camel Club [lit.] (David Baldacci)
Die Kampagne [lit.] The Whole Truth [lit.] (David Baldacci)
Die Wahrheit [lit.] The Simple Truth [lit.] (David Baldacci)
Das Geschenk [lit.] The Christmas Train [lit.] (David Baldacci)
Totes Zebra zugelaufen [lit.] The Cool Cottontail [lit.] (John Ball)
Die Totenshow [lit.] The Body Beautiful [lit.] (Bill S. Ballinger)
Die längste Sekunde [lit.] The Longest Second [lit.] (Bill S. Ballinger)
Der Wahrsager [lit.] The Doom-Maker [lit.] (Bill S. Ballinger)
Die Erbschaftsjäger [lit.] The Heir Hunters [lit.] (Bill S. Ballinger)
Carlotta fängt Schlangen [lit.] The Snake Tattoo [lit.] (Linda Barnes)
Im Dunkeln unter der Stadt [lit.] The Big Dig [lit.] (Linda Barnes)
Kiss and Kill [lit.] The Murder Game [lit.] (Beverly Barton)
Killing Beauties [lit.] The Dying Game [lit.] (Beverly Barton)
Eine Hand voll Asche [lit.] The Devil's Bones [lit.] (Jefferson Bass)
Ich, sagte der Dämon [lit.] »I!« Said the Demon [lit.] (George Baxt)
Schneller als der Tod [lit.] Beat the Reaper [lit.] (Josh Bazell)
Unheilig [lit.] The First Apostle [lit.] (James Becker)
Gottesfluch [lit.] The Moses Stone [lit.] (James Becker)
Houdini Girl [lit.] The Houdini Girl [lit.] (Martyn Bedford)
25 Stunden [lit.] The 25th Hour [lit.] (David Benioff)
Tricky [lit.] The Name Game [lit.] (James W. Bennetts)
Der tickende Tod [lit.] The Burning Fuse [lit.] (Ben Benson)
Revolte im Zuchthaus [lit.] The Ninth Hour [lit.] (Ben Benson)
Anhalten! [lit.] The Running Man [lit.] (Ben Benson)
Was will sie? [lit.] The Venus' Death [lit.] (Ben Benson)
Gefühl ist unmodern [lit.] The Silver Cobweb [lit.] (Ben Benson)
Das Pulverfass [lit.] The Black Mirror [lit.] (Ben Benson)
Das Pulverfaß [alte Orthogr.] [lit.] The Black Mirror [lit.] (Ben Benson)
Dame mit Vergangenheit [lit.] The Frightened Ladies [lit.] (Ben Benson)
Kurier des Todes [lit.] The Faithful Spy [lit.] (Alex Berenson)
Netzwerk des Todes [lit.] The Ghost War [lit.] (Alex Berenson)
Stille des Todes [lit.] The Silent Man [lit.] (Alex Berenson)
Timecop 2 - Entscheidung in Berlin (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2003) Timecop: The Berlin Decision [original title]
Anonyma - Eine Frau in Berlin (ein deutsch-polnischer Spielfilm aus dem Jahr 2008) The Downfall of Berlin: Anonyma [Br.]
Eine Frau in Berlin - Anonyma [TV-Titel] (ein deutsch-polnischer Spielfilm aus dem Jahr 2008) The Downfall of Berlin: Anonyma [Br.]
Supermensch - Wer ist Shep Gordon? (ein US-amerikanischer Dokumentarfilm aus dem Jahr 2013) Supermensch: The Legend of Shep Gordon
Der Zementgarten [lit.] The Cement Garden [lit.] (Ian McEwan)


zurück weiter

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186

Tipp: Falls Sie Ihre gewünschte Übersetzung hier nicht finden können, suchen oder fragen Sie in unserem Übersetzungs-Forum!

Suche im Wörterbuch


Sonderzeichen einfügen:
Meistgesuchte Begriffe
to sigh geschwisterwagen frontline mietwagen rid of by the way bmw to deinstall to ball letter of comfort die to ship to notch to flame go to seed to blow up med motorroller bmw tragetasche musikinstrument In Ordnung to support of course port of embarkation of herrenuhr Dickdarmtuberkulose {f} [med.] ferien the same
Alle Begriffe deutsch
Alle Begriffe englisch
Startseite
Forum
Neues Wort einstellen
Impressum
English-German Dictionary Deutsch-Englisch Wörterbuch
Wenn Sie diese Seite verlinken möchten, benutzen Sie einfach den folgenden Link:
http://odge.de/index.php?ebene=Suche&kw=By+the+Way&start=30200
26.04.2017, 23:39 Uhr

Für die Richtigkeit der hier angeboteten Informationen übernehmen wir keinerlei Gewähr.
Lesen Sie auch unsere Lizenz-Informationen, Datenschutzbedingungen und Nutzungsbedingungen.