Wörterbuch
Kostenlose Übersetzungen beim Deutsch-Englisch online Wörterbuch odge.de - Aktuell mit mehr als 420.000 Begriffen.
Sponsored Links

Ihre Suche nach By the Way brachte 15 exakte Treffer

Deutsch Englisch
apropos by the way
im Übrigen (nebenbei bemerkt) by the way
nebenbei (im Übrigen) by the way
nebenbei bemerkt by the way
beiläufig gesagt by the way
beiläufig erwähnt by the way
beiläufig by the way
nebenher (beiläufig) by the way
zwischendurch (beiläufig) by the way
nebenbei gesagt by the way
nebenbei erwähnt by the way
beiläufig bemerkt by the way
übrigens (nebenbei bemerkt) by the way
eigentlich (nebenbei bemerkt) by the way
notabene (nebenbei bemerkt) by the way

Weitere ungefähre Treffer: 37172. Angezeigt werden Treffer 30801 bis 31000

Deutsch Englisch
Rage - Irrsinnige Gewalt (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem jahr 1999) It's the Rage [Am.] [TV title]
Sternennacht über der Rhone [Kunst] (ein Gemälde von Vincent van Gogh aus dem Jahr 1888) Starry Night Over the Rhone [art]
Bundesgrenzschutz-Hubschrauber {m} [hist.] helicopter of the Federal Border Guard
Hubschrauber {m} des Bundesgrenzschutzes [hist.] helicopter of the Federal Border Guard
Hubschrauber {m} des BGS [hist.] helicopter of the Federal Border Guard
BGS-Hubschrauber {m} [hist.] helicopter of the Federal Border Guard
Bundesgrenzschutzfahrzeug {n} [hist.] vehicle of the Federal Border Guard
Bundesgrenzschutz-Fahrzeug {n} [hist.] vehicle of the Federal Border Guard
Fahrzeug {n} des Bundesgrenzschutzes [hist.] vehicle of the Federal Border Guard
BGS-Fahrzeug {n} [hist.] vehicle of the Federal Border Guard
Bundesgrenzschutzbeamte {m} [hist.] member of the Federal Border Guard
Bundesgrenzschutzbeamter {m} [hist.] member of the Federal Border Guard
Beamte {m} des Bundesgrenzschutzes [hist.] member of the Federal Border Guard
Beamter {m} des Bundesgrenzschutzes [hist.] member of the Federal Border Guard
Beamte {m} des BGS [hist.] member of the Federal Border Guard
Beamter {m} des BGS [hist.] member of the Federal Border Guard
BGS-Beamte {m} [hist.] member of the Federal Border Guard
BGS-Beamter {m} [hist.] member of the Federal Border Guard
Angehöriger {m} des Bundesgrenzschutzes [hist.] member of the Federal Border Guard
Angehörige {m} des Bundesgrenzschutzes [hist.] member of the Federal Border Guard
Angehörige {m} des BGS [hist.] member of the Federal Border Guard
Angehöriger {m} des BGS [hist.] member of the Federal Border Guard
BGS-Angehöriger {m} [hist.] member of the Federal Border Guard
BGS-Angehörige {m} [hist.] member of the Federal Border Guard
Tödliche Tarnung (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2001) The Perfect Husband [Am.] [alternative title]
Scharfe Bettlektüre (ein US-amerikanischer Pornofilm aus dem Jahr 2001) The Things We Do for Love
Tripolis (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1950) The First Marines [Am.] [reissue title]
Glaube der Lüge [lit.] Believing the Lie [lit.] (Elizabeth George)
Den Tod vor Augen (ein südafrikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1969) Adventure in the Red Desert [Am.]
Die Millionen-Dollar-Show (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1976) The Bell Telephone Jubilee [original title]
Gomorrha - Die Serie (eine italienisch-deutsche Fernsehserie) Gomorrah: The Series [Am.] [alternative title]
Verfolgung im Nebel [lit.] The Surgeon's Mate [lit.] (Patrick O'Brian)
Die Inseln der Paschas [lit.] The Ionian Mission [lit.] (Patrick O'Brian)
Der gelbe Admiral [lit.] The Yellow Admiral [lit.] (Patrick O'Brian)
Mission im Mittelmeer [lit.] The Hundred Days [lit.] (Patrick O'Brian)
Geheimauftrag Mauritius [lit.] The Mauritius Command [lit.] (Patrick O'Brian)
Wasabi - Ein Bulle in Japan (ein französisch-japanischer Spielfilm aus dem Jahr 2001) The Professional II [RSA] [DVD title]
Feuerspringer [lit.] The Smoke Jumper [lit.] (Nicholas Evans)
Die Klinik [lit.] The Death Committee [lit.] (Noah Gordon)
Der Medicus von Saragossa [lit.] The Last Jew [lit.] (Noah Gordon)
Der Ausflug [lit.] The Bottle Factory [lit.] (Beryl Bainbridge)
Ayla und die Mammutjäger [lit.] The Mammoth Hunters [lit.] (Jean M. Auel)
Der Besuch des Leibarztes [lit.] (Per Olov Enquist) The Royal Physician's Visit [Am.] [lit.]
Das brennende Land [lit.] The Burning Land [lit.] (Bernard Cornwell)
Der Tod im Reisfeld [lit.] (Peter Scholl-Latour) Death in the Rice Fields [lit.]
Der Bildverlust oder Durch die Sierra de Gredos [lit.] (Peter Handke) Crossing the Sierra de Gredos [lit.]
Das Lied des Wolfes [lit.] The Wolf Hunt [lit.] (Gillian Bradshaw)
Die Tochter des Bärenzähmers [lit.] The Bearkeeper's Daughter [lit.] (Gillian Bradshaw)
Säulen im Sand [lit.] The Sand-Reckoner [lit.] (Gillian Bradshaw)
Seg der Bpgenschütze [lit.] Seg the Bowman [lit.] (Kenneth Bulmer)
Mission Galaxis [lit.] The Gervase Factor [lit.] (Kenneth Bulmer)
Weltraum-Friedhof [lit.] The Lost Fleet [lit.] (Kenneth Bulmer)
Freiheit für die Erde [lit.] The Patient Dark [lit.] (Kenneth Bulmer)
Verbotene Welten [lit.] The Changeling Worlds [lit.] (Kenneth Bulmer)
Das verhängnisvolle Feuer [lit.] The Fatal Fire [lit.] (Kenneth Bulmer)
Transit zu den Sternen [lit.] Behold the Stars [lit.] (Kenneth Bulmer)
Stadt des Wahnsinns [lit.] The Insane City [lit.] (Kenneth Bulmer)
Die hohen Steine. Ein Roman aus der Bronzezeit [lit.] The Tall Stones [lit.] (Moyra Caldecott)
Im Bann der Eule. Ein Roman aus der Bronzezeit [lit.] The Silver Vortex [lit.] (Moyra Caldecott)
Der schwarze Schwan. Eine Erinnerung an die Bronx [lit.] The Black Swan [lit.] (Jerome Charyn)
Silberschweine [lit.] The Silver Pigs [lit.] (Lindsey Davis)
Mord in Londinium [lit.] The Jupiter Myth [lit.] (Lindsey Davis)
Als Anna verschwand [lit.] Mapping the Edge [lit.] (Sarah Dunant)
Der Graf von Monte Christo [lit.] (Alexandre Dumas der Ältere) The Count of Monte Cristo [lit.]
Im Zeichen des Kreuzes [lit.] The Disorderly Knights [lit.] (Dorothy Dunnett)
Einhornjagd [lit.] The Unicorn Hunt [lit.] (Dorothy Dunnett)
Dolly und der Singvogel [lit.] The Photogenic Soprano [lit.] (Dorothy Dunnett)
Die letzte Grenze [lit.] The Last Frontier [lit.] (Howard Fast)
Die Tochter des Einwanderers [lit.] The Immigrant's Daughter [lit.] (Howard Fast)
Das flammende Kreuz [lit.] The Fiery Cross [lit.] (Diana Gabaldon)
Der magische Steinkreis [lit.] The Outlandish Companion [lit.] (Diana Gabaldon)
Die Traumsammlerin [lit.] The Favoured Child [lit.] (Philippa Gregory)
Die Hofnärrin [lit.] The Queen's Fool [lit.] (Philippa Gregory)
Der Geliebte der Königin [lit.] The Virgin's Lover [lit.] (Philippa Gregory)
Die ewige Prinzessin [lit.] The Constant Princess [lit.] (Philippa Gregory)
Das Erbe der Königin [lit.] The Boleyn Inheritance [lit.] (Philippa Gregory)
Die Königin der weißen Rose [lit.] The White Queen [lit.] (Philippa Gregory)
Die Königin der weissen Rose [schweiz. Orthogr.] [lit.] The White Queen [lit.] (Philippa Gregory)
Der Thron der roten Königin [lit.] The Red Queen [lit.] (Philippa Gregory)
Dornenschwestern [lit.] The Kingmaker's Daughter [lit.] (Philippa Gregory)
Das Erbe der weißen Rose [lit.] The White Princess [lit.] (Philippa Gregory)
Das Erbe der weissen Rose [schweiz. Orthogr.] [lit.] The White Princess [lit.] (Philippa Gregory)
Die Schwiegertochter [lit.] The Little House [lit.] (Philippa Gregory)
Teuflischer Held [lit.] The Genius Wars [lit.] (Catherine Jinks)
Die Ketzer von Narbonne [lit.] The Secret Familiar [lit.] (Catherine Jinks)
Die letzten Tage von Pompeji [lit.] (Edward Bulwer-Lytton) The Last Days of Pompeii [lit.]
Der Tod des Kleinbürgers [lit.] (Franz Werfel) The Man Who Conquered Death [lit.]
Römischer Lorbeer. Ein Krimi aus dem alten Rom [lit.] The Venus Throw [lit.] (Steven Saylor)
London [lit.] London. The Novel [lit.] (Edward Rutherford)
Paris [lit.] Paris: The Novel [lit.] (Edward Rutherford)
Die Versuchung des heiligen Antonius [lit.] (Gustave Flaubert) The Temptation of Saint Anthony [lit.]
Die Brautgabe [lit.] The Morning Gift [lit.] (Diana Norman)
Die Piratenkönigin [lit.] The Pirate Queen [lit.] (Diana Norman)
Das Geheimnis der Maske [lit.] The Vizard Mask [lit.] (Diana Norman)
Tödliche Spritzen [lit.] Under the Knife [lit.] (Tess Gerritsen)
Leichenraub [lit.] The Bone Garden [lit.] (Tess Gerritsen)
Blutmale [lit.] The Mephisto Club [lit.] (Tess Gerritsen)
Grabesstille [lit.] The Silent Girl [lit.] (Tess Gerritsen)
Kleine Romane aus der Völkerwanderung [lit.] (Felix Dahn) Short Novels of the Migrations [lit.]
Die goldenen Äpfel [lit.] The Golden Apples [lit.] (Eudora Welty)
Die Tochter des Optimisten [lit.] The Optimist's Daughter [lit.] (Eudora Welty)
Der Räuberbräutigam [lit.] The Robber Bridegroom [lit.] (Eudora Welty)
Mein Onkel Daniel [lit.] The Ponder Heart [lit.] (Eudora Welty)
Die Umweltgangster [lit.] The Euro-Killers [lit.] (Julian Rathbone)
Vorsicht, Polizei! [lit.] Watching the Detectives [lit.] (Julian Rathbone)
Die grüne Lady [alter Titel] [lit.] The Lively Lady [lit.] (Kenneth Roberts)
Die muntere Lady [neuer Titel] [lit.] The Lively Lady [lit.] (Kenneth Roberts)
Das Buch Daniel [lit.] The Book of Daniel [lit.] (E. L. Doctorow)
Das Leben der Dichter [lit.] Lives of the Poets [lit.] (E. L. Doctorow)
Palast der Winde [lit.] The Far Pavilions [lit.] (Mary M. Kaye)
Die gewöhnliche Prinzessin [lit.] The Ordinary Princess [lit.] (Mary M. Kaye)
jdm. an den Geldbeutel gehen to hit sb. in the wallet
jdm. an die Brieftasche gehen to hit sb. in the wallet
jdm. ans Portemonnaie gehen to hit sb. in the wallet
jdm. ans Portmonee gehen to hit sb. in the wallet
jdm. in die Brieftasche langen to hit sb. in the wallet
jdm. in den Geldbeutel langen to hit sb. in the wallet
jdm. ins Portemonnaie langen to hit sb. in the wallet
jdm. ins Portmonee langen to hit sb. in the wallet
Laubporling {m} [bot.] hen of the woods (Grifola frondosa)
Laub-Porling {m} [bot.] hen of the woods (Grifola frondosa)
Maitake {m} [bot.] hen of the woods (Grifola frondosa)
Gemeiner Klapperschwamm {m} [bot.] hen of the woods (Grifola frondosa)
Klapperschwamm {m} [bot.] hen of the woods (Grifola frondosa)
Spatelhütiger Porling {m} [bot.] hen of the woods (Grifola frondosa)
Graue Gans {f} [bot.] (Gemeiner Klapperschwamm) hen of the woods (Grifola frondosa)
Kastanienschwamm {m} [bot.] hen of the woods (Grifola frondosa)
die Opposition ans Ruder bringen [pol.] to sweep the opposition into office
Petroleummiezen (ein französisch-italienisch-spanisch-britischer Western aus dem Jahr 1971) The Legend of Frenchie King [Br.]
jdm. aus der Verantwortung nehmen to let sb. off the hook
alle Schuld auf sich nehmen to take all the blame on o.s.
die ganze Schuld auf sich nehmen to take all the blame on o.s.
die ganze Verantwortung übernehmen (bez. Schuld) to take all the blame on o.s.
die Geißel Gottes [hist., fig.] (Attila) Scourge of God (Attila the Hun)
die Geissel Gottes [schweiz. Orthogr.] [hist., fig.] (Attila) Scourge of God (Attila the Hun)
Die Autos, die Paris auffraßen [TV-Titel] (ein australischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) The Cars That Eat People [Am.]
Die Autos, die Paris auffrassen [schweiz. Orthogr.] [TV-Titel] (ein australischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) The Cars That Eat People [Am.]
Die Killer-Autos von Paris (ein australischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) The Cars That Eat People [Am.]
nicht alle Tassen im Spind haben [ugs., fig.] be wrong in the garret {v} [coll.]
nicht alle beisammen haben [ugs.] (nicht ganz bei Verstand sein) be wrong in the garret {v} [coll.]
nicht ganz dicht sein [ugs.] (nicht ganz bei Verstand sein) be wrong in the garret {v} [coll.]
nicht ganz sauber sein [ugs.] (nicht ganz bei Verstand sein) be wrong in the garret {v} [coll.]
die Preise sind am Boden the prices are at rock bottom
aus dem Fenster fallen to fall out of the window
aus dem Fenster stürzen to fall out of the window
die Flinte ins Korn werfen [fig.] (aufgeben) to give up the ghost [fig.]
die Flinte ins Korn werfen [fig.] (aufgeben) to throw in the towel [fig.]
Exzision {f} der Unterbauchfettschürze [med.] excision of the abdominal fat apron
Entfernung {f} der Unterbauchfettschürze [med.] excision of the abdominal fat apron
operative Samenblasenentfernung {f} [med.] surgical excision of the seminal vesicle
operative Entfernung {f} der Samenblase [med.] surgical excision of the seminal vesicle
Alle Jahre wieder - Weihnachten mit den Coopers (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2015) Christmas with the Coopers [Br., Ir.]
Die Trauer trägt Schwarz [lit.] The Blue Last [lit.] (Martha Grimes)
den Tränen nah sein be on the verge of tearfulness {v}
den Tränen nahe sein be on the verge of tearfulness {v}
der Aachener Kongress [hist.] (29. September - 21. November 1818) the Congress of Aix-la-Chapelle
der Aachener Kongreß [alte Orthogr.] [hist.] (29. September - 21. November 1818) the Congress of Aix-la-Chapelle
Der Butler (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2013) Lee Daniels' The Butler [complete titel]
Die Verschleierte [lit.] The Veiled One [lit.] (Ruth Rendell)
Das Haus der geheimen Wünsche [lit.] The Strawberry Tree [lit.] (Ruth Rendell)
Der Krokodilwächter [lit.] The Crocodile Bird [lit.] (Ruth Rendell)
Die Unschuld des Wassers [lit.] The Water's Lovely [lit.] (Ruth Rendell)
Der Mann nebenan (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1991) The Man Next Door [literal title]
Nachthexen am Himmel (ein sowjetischer Spielfilm aus dem Jahr 1981) In Flight are the Night Witches
Nachts kommen die Füchse [lit.] (Cees Nooteboom) The Foxes Come at Night [lit.]
Blutgericht in Texas (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) The Texas Chainsaw Massacre [alternative title]
Kettensägenmassaker [Video-Titel] (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) The Texas Chainsaw Massacre [alternative title]
Texas Chainsaw Massacre 2 (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1986) The Texas Chainsaw Massacre 2 [original title]
Geschichten hinter Wänden (ein japanischer Spielfilm aus dem Jahr 1965) Secrets Behind the Wall [festival title]
Planet der Vampire (ein italienisch-spanischer Spielfilm aus dem Jahr 1965) The Demon Planet [Am.] [TV title]
Schrecken im Weltall (ein italienisch-spanischer Spielfilm aus dem Jahr 1965) The Demon Planet [Am.] [TV title]
Hai-Tang: Der Weg zur Schande (ein britisch-deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1930) The Flame of Love [original title]
die Erinnerung an etw. verdrängen to repress the memory of sth.
sich einprägen to brand itself on the memory
das Gedächtnis mit Fakten vollstopfen to stuff the memory with facts
das Protokoll aus dem Gedächtnis niederschreiben to write the minutes from memory
soweit ich mich erinnere to the best of my memory
Zwietracht säen [geh.] to sow the seed of discord
Zwietracht säen [geh.] to sow the seeds of discord
Anchorman - Die Legende kehrt zurück (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2013) Anchorman 2: The Legend Continues [original title]
Ein Regenschirm für diesen Tag [lit.] (Wilhelm Genazino) The Shoe Tester of Frankfurt [lit.]
Tom spielt Feuerwerker (ein US-amerikanischer Zeichentrickfilm aus dem Jahr 1943) The Yankee Doodle Mouse [original title]
Absolute Beginners - Junge Helden (ein britischer Musikfilm aus dem Jahr 1986) Absolute Beginners - The Musical [poster title]
Der blinde Mörder [lit.] The Blind Assassin [lit.] (Margaret Atwood)
Kopfpreis für neun Mörder [lit.] The Judas Goat [lit.] (Robert B. Parker)
Beim siebten Morgengrauen (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1964) The Seventh Dawn [Am.] [alternative title]
Beim 7. Morgengrauen [österr.] (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1964) The Seventh Dawn [Am.] [alternative title]
Meuterei im Morgengrauen (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1951) Inside the Walls of Folsom Prison
im Morgengrauen in the gray of dawn [Am.]
Breaking Dawn - Biss zum Ende der Nacht, Teil 1 (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2011) The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 1
Breaking Dawn - Biss zum Ende der Nacht, Teil 2 (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2012) The Twilight Saga: Breaking Dawn - Part 2
Die Tänze der Ina Raffay [lit.] (Vicki Baum) The Dances of Ina Raffay [lit.]
Kein Platz für Tränen [neuer Titel] [lit.] (Vicki Baum) The Dances of Ina Raffay [lit.]
Die Karriere der Doris Hart [lit.] (Vicki Baum) The Career of Doris Hart [lit.]
den Bach runtergehen [ugs., fig.] (zunichtewerden) go down the pan {v} [coll., fig.]
den Bach runtergehen [ugs., fig.] (zunichtewerden) go down the tube {v} [coll., fig.]
den Bach runtergehen [ugs., fig.] (zunichtewerden) go down the tubes {v} [coll., fig.]
den Bach runtergehen [ugs., fig.] (zunichtewerden) go out the window {v} [coll., fig.]
das Viertel geht den Bach runter [ugs.] there goes the neighborhood [Am.] [coll.]
Der Fluss war einst ein Mensch (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 2011) The River Used to Be a Man


zurück weiter

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186

Tipp: Falls Sie Ihre gewünschte Übersetzung hier nicht finden können, suchen oder fragen Sie in unserem Übersetzungs-Forum!

Suche im Wörterbuch


Sonderzeichen einfügen:
Meistgesuchte Begriffe
plissee of of course to notch letter of comfort to support amazon spenden to blow up to sigh impotenz msn to flame In Ordnung tragetasche port of embarkation bank ferien to ball med to ship by the way schlafcouch go to seed rid of bamberg to deinstall the same Dickdarmtuberkulose {f} [med.] die
Alle Begriffe deutsch
Alle Begriffe englisch
Startseite
Forum
Neues Wort einstellen
Impressum
English-German Dictionary Deutsch-Englisch Wörterbuch
Wenn Sie diese Seite verlinken möchten, benutzen Sie einfach den folgenden Link:
http://odge.de/index.php?ebene=Suche&kw=By+the+Way&start=30800
26.04.2017, 23:39 Uhr

Für die Richtigkeit der hier angeboteten Informationen übernehmen wir keinerlei Gewähr.
Lesen Sie auch unsere Lizenz-Informationen, Datenschutzbedingungen und Nutzungsbedingungen.