Wörterbuch
Kostenlose Übersetzungen beim Deutsch-Englisch online Wörterbuch odge.de - Aktuell mit mehr als 420.000 Begriffen.
Sponsored Links

Ihre Suche nach By the Way brachte 15 exakte Treffer

Deutsch Englisch
apropos by the way
im Übrigen (nebenbei bemerkt) by the way
nebenbei (im Übrigen) by the way
nebenbei bemerkt by the way
beiläufig gesagt by the way
beiläufig erwähnt by the way
beiläufig by the way
nebenher (beiläufig) by the way
zwischendurch (beiläufig) by the way
nebenbei gesagt by the way
nebenbei erwähnt by the way
beiläufig bemerkt by the way
übrigens (nebenbei bemerkt) by the way
eigentlich (nebenbei bemerkt) by the way
notabene (nebenbei bemerkt) by the way

Weitere ungefähre Treffer: 37197. Angezeigt werden Treffer 32801 bis 33000

Deutsch Englisch
Color of Magic - Die Reise des Zauberers (ein britischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2008) The Color of Magic [Am.] [new title]
Der Leichenräuber [lit.] The Body Snatcher [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Die tollen Männer [lit.] The Merry Men [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Der Flaschenkobold [lit.] The Bottle Imp [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Der Selbstmörderclub [lit.] The Suicide Club [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Der Diamant des Radschas [lit.] The Rajah's Diamond [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Will aus der Mühle [lit.] Will o' the Mill [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Der Flaschenteufel [lit.] The Bottle Imp [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Die Landfremde [lit.] The Waif Woman [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Emigrant aus Leidenschaft. Ein literarischer Reisebericht [lit.] The Amateur Emigrant [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Ein Papst zum Küssen (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1991) The Pope Must Die(t) [Am.] [alternative title]
Ausflug in das Grauen (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1981) Don't Go in the Woods [original title]
Ein Fall für Annika Bengtzon: Der Rote Wolf (ein schwedischer Spielfilm aus dem Jahr 2012) Annika Bengtzon: Crime Reporter - The Red Wolf
Der Stoff, aus dem die Träume sind (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1972) The Stuff That Dreams Are Made of
Unterm Dirndl wird gejodelt (ein Schweizer Sexfilm aus dem Jahr 1973) Yodeling Under the Dirndl [Am.] [dubbed version]
Linda (ein deutsch-spanischer Spielfilm aus dem Jahr 1981) Naked Super Witches of the Rio Amore
Die nackten Superhexen vom Rio Amore (ein deutsch-spanischer Spielfilm aus dem Jahr 1981) Naked Super Witches of the Rio Amore
Sex Trek - Die geile Generation (ein US-amerikanischer Pornofilm aus dem Jahr 1999) Sex Trek: The Man Eater [original title]
Das Gesetz des Erfolges [lit.] The Law of Success [lit.] (Napoleon Hill)
Vom Winde verweht [lit.] Gone with the Wind [lit.] (Margaret Mitchell)
Leben mit Vision [lit.] The Purpose Driven Life [lit.] (Rick Warren)
Die kleine Raupe Nimmersatt [lit.] The Very Hungry Caterpillar [lit.] (Eric Carle)
arktische Verstärkung {f} [meteo.] (wegen der verringerten Albedo) Arctic amplification (because of the reduced albedo)
mitten in etw. stecken (bez. Schwierigkeiten, Leiden) be in the throes of sth. [fig.]
Ungezähmt und wunderschön [lit.] Reasons of the Heart [lit.] (Paula Marshall)
Der Gott der Alpträume [lit.] The God of Nightmares [lit.] (Paula Fox)
Wenn ich die Möglichkeit hätte, würde ich nicht zögern. If I were Given the chance, I wouldn't hesitate.
Rugrats in Paris - Der Film (ein US-amerikanisch-deutscher Zeichentrickfilm aus dem Jahr 2000) Rugrats in Paris: The Movie [original title]
Die erste Todsünde [lit.] The First Deadly Sin [lit.] (Lawrence Sanders)
Die zweite Todsünde [lit.] The Second Deadly Sin [lit.] (Lawrence Sanders)
Die dritte Todsünde [lit.] The Third Deadly Sin [lit.] (Lawrence Sanders)
Die vierte Todsünde [lit.] The Fourth Deadly Sin [lit.] (Lawrence Sanders)
New York Lovers [lit.] The Pleasures of Helen [lit.] (Lawrence Sanders)
Die Verführung des Peter S. [lit.] The Seduction of Peter [lit.] (Lawrence Sanders)
Die Vizepräsidentin [lit.] The Passion of Molly T [lit.] (Lawrence Sanders)
Edgar Wallace - Im Banne des Unheimlichen (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1968) The Hand of Power [Am.] [video title]
Im Banne des Unheimlichen (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1968) The Hand of Power [Am.] [video title]
Diamanten im Meer [lit.] Trustee from the Toolroom [lit.] (Nevil Shute)
Mädchen aus der Steppe [lit.] Beyond the Black Stump [lit.] (Nevil Shute)
Die Sünde der Madelon Claudet (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1931) The Sin of Madelon Claudet [original title]
der Hoosick River [geogr.] (linker Nebenfluss des Hudson River in den US-Bundesstaaten Massachusetts, Vermont und New York) the Hoosick River [primarily in New York]
der Hoosick [geogr.] (linker Nebenfluss des Hudson River in den US-Bundesstaaten Massachusetts, Vermont und New York) the Hoosick River [primarily in New York]
Die Jünglinge im Feuerofen [musik.] The Burning Fiery Furnace [musik.] (Benjamin Britten)
Die Schändung der Lucretia [musik.] The Rape of Lucretia [musik.] (Benjamin Britten)
Der Inselgott [musik.] The Island God [musik.] (Gian Carlo Menotti)
Der letzte Wilde [musik.] The Last Savage [musik.] (Gian Carlo Menotti)
Das Geheimnis der Mondprinzessin (ein britisch-ungarischer Spielfilm aus dem Jahr 2008) The Little White Horse [Br.] [copyright title]
Ritter der Finsternis (ein französisch-italienisch-sowjetischer Spielfilm aus dem Jahr 1984) Favorites of the Moon [Am.] [DVD title]
Die erste Fahrt zum Mond (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1964) First Men in the Moon [original title]
Der Mond in der Gosse (ein französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1983) Moon in the Gutter [Aus.] [TV title]
sie hat ihre Tage [physiol., euphem., ugs.] (Menstruation) it's her time of the month [Br.]
sie hat ihre Tage bekommen [physiol., euphem., ugs.] (Menstruation) it's her time of the month [Br.]
Geld macht doch glücklich [lit.] God Save the Mark [lit.] (Donald E. Westlake)
Ein Luftschloss wird gejagt [lit.] Castle in the Air [lit.] (Donald E. Westlake)
Ein Luftschloß wird gejagt [alte Orthogr.] [lit.] Castle in the Air [lit.] (Donald E. Westlake)
Die Insel der Abenteuer [lit.] The Island of Adventure [lit.] (Enid Blyton)
Die berühmten 5 und der Tanz der Spione [alter Titel] [lit.] (Claude Voilier) The Famous Five in Fancy Dress [lit.]
Fünf Freunde jagen die Spione [neuer Titel] [lit.] (Claude Voilier) The Famous Five in Fancy Dress [lit.]
Die berühmten 5 im Fernsehen [alter Titel] [lit.] (Claude Voilier) The Famous Five Go on Television [lit.]
Fünf Freunde und die Entführung [neuer Titel] [lit.] (Claude Voilier) The Famous Five Go on Television [lit.]
Die berühmten 5 und die Teufelsinsel [alter Titel] [lit.] (Claude Voilier) The Famous Five in Deadly Danger [lit.]
Fünf Freunde entlarven den Betrüger [neuer Titel] [lit.] (Claude Voilier) The Famous Five in Deadly Danger [lit.]
Die Burg der Abenteuer [lit.] The Castle of Adventure [lit.] (Enid Blyton)
Das Tal der Abenteuer [lit.] The Valley of Adventure [lit.] (Enid Blyton)
Die See der Abenteuer [lit.] The Sea of Adventure [lit.] (Enid Blyton)
Der Berg der Abenteuer [lit.] The Mountain of Adventure [lit.] (Enid Blyton)
Das Schiff der Abenteuer [lit.] The Ship of Adventure [lit.] (Enid Blyton)
Der Zirkus der Abenteuer [lit.] The Circus of Adventure [lit.] (Enid Blyton)
Der Fluss der Abenteuer [lit.] The River of Adventure [lit.] (Enid Blyton)
Der Fluß der Abenteuer [alte Orthogr.] [lit.] The River of Adventure [lit.] (Enid Blyton)
Die-Schwarze-Sieben-Reihe ({f}) [lit.] The Secret Seven Series [lit.] (Enid Blyton)
Rätsel um die grüne Hand [lit.] The Rilloby Fair Mystery [lit.] (Enid Blyton)
Rätsel um den unterirdischen Gang [lit.] The Ring-O-Bell Mystery [lit.] (Enid Blyton)
Rätsel um den wandelnden Schneemann [lit.] The Rat-A-Tat Mystery [lit.] (Enid Blyton)
Die verwegenen Vier auf heißer Spur [neuer Titel] [lit.] The Secret of Killimooin [lit.] (Enid Blyton)
Die Arnoldkinder auf heißer Spur [alter Titel] [lit.] The Secret of Killimooin [lit.] (Enid Blyton)
Die verwegenen Vier auf heisser Spur [schweiz. Orthogr.] [neuer Titel] [lit.] The Secret of Killimooin [lit.] (Enid Blyton)
Die Arnoldkinder auf heisser Spur [schweiz. Orthogr.] [alter Titel] [lit.] The Secret of Killimooin [lit.] (Enid Blyton)
Die verwegenen Vier in großer Bedrängnis [neuer Titel] [lit.] The Adventurous Four Again [lit.] (Enid Blyton)
Die verwegenen Vier in grosser Bedrängnis [schweiz. Orthogr.] [neuer Titel] [lit.] The Adventurous Four Again [lit.] (Enid Blyton)
Die Arnoldkinder in großer Bedrängnis [alter Titel] [lit.] The Adventurous Four Again [lit.] (Enid Blyton)
Die Arnoldkinder in grosser Bedrängnis [schweiz. Orthogr.] [alter Titel] [lit.] The Adventurous Four Again [lit.] (Enid Blyton)
die Lissy-Reihe [lit.] the Naughtiest Girl Series [lit.] (Enid Blyton)
Lissy schafft sich neue Freunde [früherer Titel] [lit.] The Naughtiest Girl Again [lit.] (Enid Blyton)
Immer Ärger mit den Neuen [neuer Titel] [lit.] The Naughtiest Girl Again [lit.] (Enid Blyton)
Lissy kann's nicht lassen [früherer Titel] [lit.] Here's the Naughtiest Girl [lit.] (Enid Blyton)
Der große Krach [neuer Titel] [lit.] Here's the Naughtiest Girl [lit.] (Enid Blyton)
Der grosse Krach [schweiz. Orthogr.] [neuer Titel] [lit.] Here's the Naughtiest Girl [lit.] (Enid Blyton)
die Dolly-Reihe [lit.] the Malory Towers Series [lit.] (Enid Blyton)
die Hanni-und-Nanni-Reihe [lit.] the St. Clare's Series [lit.] (Enid Blyton)
die Familie-Langfeld-Reihe [lit.] the Six Cousins Series [lit.] (Enid Blyton)
die Sechs-Kinder-Reihe [lit.] the Six Cousins Series [lit.] (Enid Blyton)
Eine Überraschung für Peter und Penny [lit.] The Very Big Secret [lit.] (Enid Blyton)
Die Pimpernells auf fröhlicher Seefahrt [lit.] The Pole Star Family [lit.] (Enid Blyton)
Nicki fährt an die See [lit.] Noddy at the Seaside [lit.] (Enid Blyton)
Bobs Abenteuer [lit.] The Adventures of Bobs [lit.] (Enid Blyton)
Geheimnisse der Wildnis [lit.] Friends of the Countryside [lit.] (Enid Blyton)
Neue Abenteuer beim Zirkus [lit.] Hurrah for the Circus [lit.] (Enid Blyton)
So lebt man im Zirkus [lit.] All About the Circus [lit.] (Enid Blyton)
Treffpunkt Keller [lit.] The Six Bad Boys [lit.] (Enid Blyton)
Unser Foxl ist ein Held [lit.] The Adventures of Scamp [lit.] (Enid Blyton)
Die Farrell-Kinder [lit.] House-at-the-Corner [lit.] (Enid Blyton)
Der unheimliche Zauberer [lit.] Big-Eye the Enchanter [lit.] (Enid Blyton)
Die Kinder von Kidillin [lit.] The Children of Kidillin [lit.] (Enid Blyton)
Die drei Tage des Condor (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1975) Three Days of the Condor [original title]
Die drei Tage des Condor (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1975) 3 Days of the Condor [Am.] [DVD title]
Sharknado 2 (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2014) Sharknado II: The Second One [alternative title]
Eine Frau (ein US-amerikanischer Kurzfilm aus dem Jahr 2015) Charlie the Perfect Lady [Am.] [alternative title]
Panzerkreuzer Potemkin (ein sowjetischer Spielfilm aus dem Jahr 1925) The Armored Cruiser Potemkin [Am.] [alternative title]
Oktober (ein sowjetischer Spielfilm aus dem Jahr 1928) October: Ten Days that Shook the World
Zehn Tage, die die Welt erschütterten [alternativer Titel] (ein sowjetischer Spielfilm aus dem Jahr 1928) October: Ten Days that Shook the World
Oktober. Zehn Tage, die die Welt erschütterten (ein sowjetischer Spielfilm aus dem Jahr 1928) October: Ten Days that Shook the World
Gefangen im Kaukasus (ein russisch-kasachischer Spielfilm aus dem Jahr 1996) Prisoner of the Caucasus [Br.] [literal title]
Der Gefangene der Berge (ein russisch-kasachischer Spielfilm aus dem Jahr 1996) Prisoner of the Caucasus [Br.] [literal title]
Carmen (ein französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1944) The Story of Carmen [Am.] [TV title]
Wo steckt Carmen Sandiego? (eine US-amerikanische Fernsehserie) Where in the World Is Carmen Sandiego?
Die Prager Orgie. Ein Epilog [lit.] Epilogue: The Prague Orgy [lit.] (Philip Roth)
Sklaverei [lit.] The Cry for Justice [lit.] (Upton Sinclair)
Religion und Profit [lit.] The Profits of Religion [lit.] (Upton Sinclair)
Das Haus der Wunder [lit.] The House of Wonder [lit.] (Upton Sinclair)
Weit ist das Tor [lit.] Wide Is the Gate [lit.] (Upton Sinclair)
Der Fall mit den Pralinen [lit.] The Poisoned Chocolate Case [lit.] (Anthony Berkeley)
Der Kellermord [lit.] Murder in the Basement [lit.] (Anthony Berkeley)
Das Teufelsrad [lit.] The Deadly Percheron [lit.] (John Franklin Bardin)
Zwei Halunken im alten Rom (ein italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1972) Poppea: A Prostitute in Service of the Emperor
Messalina 2. Teil: Poppea, die Hure von Rom (ein italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1972) Poppea: A Prostitute in Service of the Emperor
Messalina 2: Poppea - Die Hure von Rom [DVD-Titel] (ein italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1972) Poppea: A Prostitute in Service of the Emperor
Hinter der Leinwand (ein US-amerikanischer Kurzfilm aus dem Jahr 1916) The Pride of Hollywood [Am.] [alternative title]
Kulissenschieber [TV-Titel] (ein US-amerikanischer Kurzfilm aus dem Jahr 1916) The Pride of Hollywood [Am.] [alternative title]
Polizei (ein US-amerikanischer Kurzfilm aus dem Jahr 1916) Charlie in the Police [Am.] [alternative title]
Die Bank (ein US-amerikanischer Kurzfilm aus dem Jahr 1915) Charlie in the Bank [Am.] [alternative title]
Eine Frau (ein US-amerikanischer Kurzfilm aus dem Jahr 1915) Charlie the Perfect Lady [Am.] [alternative title]
Dracula - Nächte des Entsetzens (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1970) The Scars of Dracula [Am.] [trailer title]
Draculas Blutrausch [neuer Titel] (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1970) The Scars of Dracula [Am.] [trailer title]
Brutale Bisse [neuerer Titel] (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1970) The Scars of Dracula [Am.] [trailer title]
Fürst der Finsternis - Die wahre Geschichte von Dracula (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2000) Dracula: The Dark Prince [Am.] [video title]
Die sieben goldenen Vampire (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) Seven Golden Vampires: The Last Warning [Br.]
Die sieben goldenen Vampire (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) The 7 Brothers Meet Dracula [Am.] [poster title]
Dr. Frankenstein (ein britischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1992) Frankenstein: The Real Story [Br.] [alternative title]
Frankenstein (ein britischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1992) Frankenstein: The Real Story [Br.] [alternative title]
jdn. zu Tode erschrecken to frighten the hell out of sb.
jdn. höllisch erschrecken to frighten the hell out of sb.
jdn. zu Tode erschrecken to scare the hell out of sb.
jdn. höllisch erschrecken to scare the hell out of sb.
jdm. einen Heidenschrecken einjagen [ugs.] to scare the hell out of sb.
jdm. einen Mordsschrecken einjagen [ugs.] to scare the hell out of sb.
jdm. einen Mordsschrecken einjagen [ugs.] to frighten the hell out of sb.
jdm. einen Heidenschrecken einjagen [ugs.] to frighten the hell out of sb.
Müßiggang ist des Teufels Ruhebank [Redensart] the devil finds work for idle hands
Müssiggang ist des Teufels Ruhebank [schweiz. Orthogr.] [Redensart] the devil finds work for idle hands
Gottes Werk und Teufels Beitrag [lit.] The Cider House Rules [lit.] (John Irving)
Der Sperling und seine vier Kinder [lit.] (eine Fabel der Brüder Grimm) The Sparrow and his Four Children [lit.]
Der alte Großvater und der Enkel [lit.] (Brüder Grimm) The Old Man and his Grandson [lit.]
Der alte Grossvater und der Enkel [schweiz. Orthogr.] [lit.] (Brüder Grimm) The Old Man and his Grandson [lit.]
Final Fantasy - Die Mächte in dir (ein US-amerikanisch-japanischer Spielfilm aus dem Jahr 2001) Final Fantasy: The Spirits Within [original title]
Paris um Mitternacht (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1950) So Long at the Fair [original title]
Weltausstellung Paris [österr.] (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1950) So Long at the Fair [original title]
Marias Testament [lit.] The Testament of Mary [lit.] (Colm Tóibín)
Verabredung zum Mord (ein kanadisch-US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1994) A Daughter's Secret: The Traci di Carlo Story
Die Bestimmung - Insurgent (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2015) The Divergent Series: Insurgent [Am.] [promotional title]
Geheimprojekt Venus [alter Titel] [lit.] The World Jones Made [lit.] (Philip K. Dick)
Die seltsame Welt des Mr. Jones [neuer Titel] [lit.] The World Jones Made [lit.] (Philip K. Dick)
Der heimliche Rebell [lit.] The Man Who Japed [lit.] (Philip K. Dick)
Und die Erde steht still [lit.] Eye in the Sky [lit.] (Philip K. Dick)
Das Jahr der Krisen [lit.] The Crack in Space [lit.] (Philip K. Dick)
Mary und der Riese [lit.] Mary and the Giant [lit.] (Philip K. Dick)
Nick und der Glimmung [lit.] Nick and the Glimmung [lit.] (Philip K. Dick)
Stimmen der Straße [lit.] Voices from the Street [lit.] (Philip K. Dick)
Stimmen der Strasse [schweiz. Orthogr.] [lit.] Voices from the Street [lit.] (Philip K. Dick)
Und jenseits - das Wobb [lit.] Beyond Lies The Wub [lit.] (Philip K. Dick)
Pfeifer im Wald [lit.] Piper in The Woods [lit.] (Philip K. Dick)
Die Welt, die sie wollte [lit.] The World She Wanted [lit.] (Philip K. Dick)
Draußen im Garten [lit.] Out in the Garden [lit.] (Philip K. Dick)
Draussen im Garten [schweiz. Orthogr.] [lit.] Out in the Garden [lit.] (Philip K. Dick)
Der Ärger mit den Kugeln [lit.] The Trouble with Bubbles [lit.] (Philip K. Dick)
Augen auf! [lit.] The Eyes Have It! [lit.] (Philip K. Dick)
Tony und die Käfer [lit.] Tony and the Beetles [lit.] (Philip K. Dick)
Und Friede auf Erden [lit.] Upon the Dull Earth [lit.] (Philip K. Dick)
Nach Yancys Vorbild [lit.] The Mold of Yancy [lit.] (Philip K. Dick)
Dem Meister zu Diensten [lit.] To Serve the Master [lit.] (Philip K. Dick)
Alles hat seinen Preis [lit.] Pay for the Printer [lit.] (Philip K. Dick)
Die Freuden des Westens [lit.] Life in the West [lit.] (Brian Aldiss)
Die kleine Black Box [lit.] The Little Black Box [lit.] (Philip K. Dick)
Die dunklen Lichtjahre [lit.] The Dark Light Years [lit.] (Brian Aldiss)
Barfuß im Kopf [lit.] Barefoot in the Head [lit.] (Brian Aldiss)
Barfuss im Kopf [schweiz. Orthogr.] [lit.] Barefoot in the Head [lit.] (Brian Aldiss)
Die Achtzig-Minuten-Stunde [lit.] The Eighty Minute Hour [lit.] (Brian Aldiss)
Weißer Mars [lit.] The Mind Set Free [lit.] (Brian Aldiss)
Weisser Mars [schweiz. Orthogr.] [lit.] The Mind Set Free [lit.] (Brian Aldiss)
Der Moment der Eklipse [lit.] The Moment of Eclipses [lit.] (Brian Aldiss)
Entscheidung über den Wolken [lit.] The Man Who Counts [lit.] (Poul Anderson)
Die Wing Dynastie [alter Titel] [lit.] The Man Who Counts [lit.] (Poul Anderson)
Der Sternenhändler [lit.] Trader to the Stars [lit.] (Poul Anderson)
Raumfahrer, Vorsicht! [lit.] Let the Spaceman Beware [lit.] (Poul Anderson)
Virus der Macht [lit.] The Plague of Masters [lit.] (Poul Anderson)
Diana Flandry - Die Agentin des Imperiums [lit.] The Game of Empire [lit.] (Poul Anderson)
Der Schild der Zeit [lit.] The Shield of Time [lit.] (Poul Anderson)
Krieg der Götter [lit.] War of the Gods [lit.] (Poul Anderson)
Das Archiv in der Geisterstadt [lit.] Vault of the Ages [lit.] (Poul Anderson)
Korridore der Zeit [lit.] The Corridors of Time [lit.] (Poul Anderson)


zurück weiter

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186

Tipp: Falls Sie Ihre gewünschte Übersetzung hier nicht finden können, suchen oder fragen Sie in unserem Übersetzungs-Forum!

Suche im Wörterbuch


Sonderzeichen einfügen:
Meistgesuchte Begriffe
Dickdarmtuberkulose {f} [med.] to blow up port of embarkation by the way letter of comfort opera to notch hotel reservation couchtisch to ship to sigh basketball med psp rid of to deinstall reiseversicherung the same sandstrahlen bench to ball dusche go to seed of In Ordnung to flame of course die to support gutschein
Alle Begriffe deutsch
Alle Begriffe englisch
Startseite
Forum
Neues Wort einstellen
Impressum
English-German Dictionary Deutsch-Englisch Wörterbuch
Wenn Sie diese Seite verlinken möchten, benutzen Sie einfach den folgenden Link:
http://odge.de/index.php?ebene=Suche&kw=By+the+Way&start=32800
28.04.2017, 19:58 Uhr

Für die Richtigkeit der hier angeboteten Informationen übernehmen wir keinerlei Gewähr.
Lesen Sie auch unsere Lizenz-Informationen, Datenschutzbedingungen und Nutzungsbedingungen.