Wörterbuch
Kostenlose Übersetzungen beim Deutsch-Englisch online Wörterbuch odge.de - Aktuell mit mehr als 420.000 Begriffen.
Sponsored Links

Ihre Suche nach By the Way brachte 15 exakte Treffer

Deutsch Englisch
apropos by the way
im Übrigen (nebenbei bemerkt) by the way
nebenbei (im Übrigen) by the way
nebenbei bemerkt by the way
beiläufig gesagt by the way
beiläufig erwähnt by the way
beiläufig by the way
nebenher (beiläufig) by the way
zwischendurch (beiläufig) by the way
nebenbei gesagt by the way
nebenbei erwähnt by the way
beiläufig bemerkt by the way
übrigens (nebenbei bemerkt) by the way
eigentlich (nebenbei bemerkt) by the way
notabene (nebenbei bemerkt) by the way

Weitere ungefähre Treffer: 37078. Angezeigt werden Treffer 33201 bis 33400

Deutsch Englisch
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1954) On the Reeperbahn at Half Past Midnight
Reeperbahn bei Nacht [TV-Titel] (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1954) On the Reeperbahn at Half Past Midnight
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1969) On the Reeperbahn at Half Past Midnight
sich an die Strippe hängen [ugs.] (telefonieren) get on the blower {v} [esp. Br.] [coll.]
den ganzen Tag an der Strippe hängen [ugs.] (telefonieren) be on the phone all day long {v}
Das Sonderkommando (ein US-amerikanisch-tschechisch-jugoslawischer Spielfilm aus dem Jahr 1975) The Price of Freedom [Am.] [reissue title]
Das Sonderkommando - Tötet Heydrich [DVD-Titel] (ein US-amerikanisch-tschechisch-jugoslawischer Spielfilm aus dem Jahr 1975) The Price of Freedom [Am.] [reissue title]
Die Verdopplung einer schönen Dame und andere Überraschungen [lit.] (Damiano Malabaila [Primo Levi]) The Sixth Day and Other Tales [lit.]
Carl Haffners Liebe zum Unentschieden [lit.] (Thomas Glavinic) Carl Haffner's Love of the Draw [lit.]
24 Stunden aus dem Leben einer Frau (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1931) 24 Hours in the Life of a Woman
24 Stunden aus dem Leben einer Frau (ein französisch-deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1968) 24 Hours in the Life of a Woman
Frauen, die dem Satan dienen (ein französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1955) Hangman and the Witch [Am.] [TV title]
Die Giftmischerin von Paris [österr.] (ein französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1955) Hangman and the Witch [Am.] [TV title]
Madame de... - Die Liebe ihres Lebens (ein französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1953) The Earrings of Madame de... [esp. Am.]
Madame de... (ein französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1953) The Earrings of Madame de... [esp. Am.]
Die Liebe ihres Lebens [österr.] (ein französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1953) The Earrings of Madame de... [esp. Am.]
Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän {m} (populäres langes Wort) captain of the Danube Steam Shipping Company
Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän {m} [alte Orthogr.] (populäres langes Wort) captain of the Danube Steam Shipping Company
Fahndungsfoto {n} mug shot of a / the wanted person [coll.]
Fahndungsfoto {n} mug-shot of a / the wanted person [coll.]
Fahndungsbild {n} (Foto) mug shot of a / the wanted person [coll.]
Fahndungsbild {n} (Foto) mug-shot of a / the wanted person [coll.]
(im entscheidenden Moment) der richtige Mann am richtigen Ort sein be Johnny-on-the-spot [v} [Am.] [coll.]
Heißer Schlaf [lit.] The Worthing Chronicle [lit.] (Orson Scott Card)
Heisser Schlaf [schweiz. Orthogr.] [lit.] The Worthing Chronicle [lit.] (Orson Scott Card)
Der Mann, der sich in Luft auflöste (ein deutsch-ungarisch-schwedischer Spielfilm aus dem Jahr 1980) The Man Who Went Up in Smoke
Mein Urgroßvater, die Helden und ich [lit.] (James Krüss) My Great-Grandfather, the Heroes, and I [lit.]
Mein Urgrossvater, die Helden und ich [schweiz. Orthogr.] [lit.] (James Krüss) My Great-Grandfather, the Heroes, and I [lit.]
total zugedröhnt sein [ugs.] (unter Drogeneinfluss stehen) be doped up to the eyeballs {v} [coll.]
völlig zugedröhnt sein [ugs.] (unter Drogeneinfluss stehen) be doped up to the eyeballs {v} [coll.]
Balzac und die kleine chinesische Schneiderin [lit.] (Dai Sijie) Balzac and the Little Chinese Seamstress [lit.]
hochschwanger sein [biol., med.] be in the late stages of pregnancy {v}
sich auf einen / den Barhocker setzen to sit down on a / the bar stool
sich auf einen / den Barhocker setzen to sit down on a / the bar-stool
Der verstummte Planet [alter Titel] [lit.] Out of the Silent Planet [lit.] (C. S. Lewis)
Jenseits des schweigenden Sterns. Ein Roman [älterer Titel] [lit.] Out of the Silent Planet [lit.] (C. S. Lewis)
Jenseits des schweigenden Sterns. Ein klassischer Science-fiction-Roman [neuerer Titel] [lit.] Out of the Silent Planet [lit.] (C. S. Lewis)
Der Ritt nach Narnia oder Das Pferd und sein Junge [alter Titel] [lit.] The Horse and His Boy [lit.] (C. S. Lewis)
Der Ritt nach Narnia. Ein phantastisches Abenteuer [älterer Titel] [lit.] The Horse and His Boy [lit.] (C. S. Lewis)
Der Ritt nach Narnia [neuer Titel] [lit.] The Horse and His Boy [lit.] (C. S. Lewis)
Der Mann mit der grünen Nelke (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1960) The Trials of Oscar Wilde [original title]
Mary Bryant - Flucht aus der Hölle (ein zweiteiliger australisch-britischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2005) The Incredible Journey of Mary Bryant [Aus.]
Nicholas Nickleby (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1947) The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Anwalt des Verbrechens (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1951) The Bradley Mason Story [original script title]
Das Ungeheuer auf Schloss Bantry (ein italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1960) Curse of the Vampire [Am.] [TV titel]
Das Ungeheuer auf Schloß Bantry [alte Orthogr.] (ein italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1960) Curse of the Vampire [Am.] [TV titel]
Nadja - Die Macht des Zaubersteins (eine japanische Zeichentrickserie) Nadia: The Secret of Blue Water [Am.]
Emmanuelle 2 - Garten der Liebe (ein französischer Erotikfilm aus dem Jahr 1975) Emmanuellel 2: The Anti-Virgin [informal literal title]
Emanuela 2.Teil - Garten der Liebe (ein französischer Erotikfilm aus dem Jahr 1975) Emmanuellel 2: The Anti-Virgin [informal literal title]
Emmanuelle 2 [neuer Titel] (ein französischer Erotikfilm aus dem Jahr 1975) Emmanuellel 2: The Anti-Virgin [informal literal title]
Sklavenmarkt der weißen Mädchen (ein italienischer Sexfilm aus dem Jahr 1978) Emanuelle and the Girls of Madame Claude
Sklavenmarkt der weissen Mädchen [schweiz. Orthogr.] (ein italienischer Sexfilm aus dem Jahr 1978) Emanuelle and the Girls of Madame Claude
Black Emanuelle in Afrika [alternativer Titel] (ein italienischer Sexfilm aus dem Jahr 1978) Emanuelle and the Girls of Madame Claude
Hemmungslose Emanuela [alternativer Titel] (ein italienischer Sexfilm aus dem Jahr 1978) Emanuelle and the Girls of Madame Claude
Sklavencamp der wilden Mädchen [alternativer Titel] (ein italienischer Sexfilm aus dem Jahr 1978) Emanuelle and the Girls of Madame Claude
jdm. die Seele aus dem Leib prügeln to beat the daylights out of sb.
jdn. von der Straße auflesen [ugs.] to pick sb. up off the street
jdn. von der Strasse auflesen [schweiz. Orthogr.] [ugs.] to pick sb. up off the street
Der Mann von Hongkong (ein Spielfilm aus dem Jahr 1975) The Man from Hong Kong [original title]
Der Delta Faktor (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1970) Mickey Spillane's The Delta Factor [complete title]
Flamme und Schwert [lit.] Candle in the Window [lit.] (Christina Dodd)
Die schottische Brautjagd [lit.] The Prince Kidnaps a Bride [lit.] (Christina Dodd)
Im Schatten der Mitternachtssonne [lit.] Season of the Sun [lit.] (Catherine Coulter)
Macht der Begierde [lit.] All the Sweet Tomorrows [lit.] (Bertrice Small)
Die Geliebte des Normannen [lit.] Promise of the Rose [lit.] (Brenda Joyce)
Die Sprache des Herzens [lit.] So Speaks the Heart [lit.] (Johanna Lindsey)
Zärtlicher Sturm [lit.] Tender is the Storm [lit.] (Johanna Lindsey)
Herzen im Sturm [lit.] Home for the Holidays [lit.] (Johanna Lindsey)
Wild wie der Wind [lit.] Brave the Wild Wind [lit.] (Johanna Lindsey)
Wer die Sehnsucht nicht kennt [lit.] The Magic of You [lit.] (Johanna Lindsey)
Fesseln der Leidenschaft [lit.] Defy not the Heart [lit.] (Johanna Lindsey)
Halte mein Herz [lit.] Keeper of the Heart [lit.] (Johanna Lindsey)
Gefährliche Begegnung [lit.] All the Queen's Men [lit.] (Linda Howard)
Wie Tau auf meiner Haut [lit.] Sun of the Morning [lit.] (Linda Howard)
Nacht der Versöhnung [lit.] Tears of the Renegade [lit.] (Linda Howard)
Manche mögen's immer wieder [lit.] Riley in the Morning [lit.] (Sandra Brown)
Wie Staub im Wind [lit.] Ashes in the Wind [lit.] (Kathleen E. Woodiwiss)
Wie Blüten am Fluss [lit.] Petals on the River [lit.] (Kathleen E. Woodiwiss)
Hinterm Mond gleich links (eine US-amerikanische Fernsehserie) Third Rock from the Sun [alternative title]
Juno und der Pfau [lit.] Juno and the Paycock [lit.] (Seán O'Casey)
Als der Himmel Feuer fing [lit.] When the Sky Burned [lit.] (Ben Bova)
Der Planet der Katzenwölfe [lit.] The Winds of Altair [lit.] (Ben Bova)
Die dunklen Krieger [lit.] Warriors of the Storm [lit.] (Bernard Cornwell)
Laufmasche {f} in der Strumpfhose run in the panty hose [esp. Am.]
Die Universal-Schraubenschlüsselbande [alter Titel] [lit.] The Monkey Wrench Gang [lit.] (Edward Abbey)
Die Monkey-Wrench-Gang [neuer Titel] [lit.] The Monkey Wrench Gang [lit.] (Edward Abbey)
Quer durch das große Nichts [lit.] In the Future Perfect [lit.] (Walter Abish)
Quer durch das grosse Nichts [schweiz. Orthogr.] [lit.] In the Future Perfect [lit.] (Walter Abish)
99, der neue Sinn [lit.] 99, The New Meaning [lit.] (Walter Abish)
Die Nacht vor der Prohibition und andere Erzählungen [lit.] The Night Before Prohibition [lit.] (Conrad Aiken)
Unter dem Fliederbusch [lit.] Under the Lilacs [lit.] (Louisa May Alcott)
Taran und das Zauberschwein. oder Das Buch der Drei [lit.] The Book of Three [lit.] (Lloyd Alexander)
Taran und die Zauberkatze. oder Die Prinzessin von Llyr [lit.] The Castle of Llyr [lit.] (Lloyd Alexander)
Das El Dorado-Abenteuer [lit.] The El Dorado Adventure [lit.] (Lloyd Alexander)
Aus dem Leben eines Fauns [lit.] (Arno Schmidt) Scenes from the Life of a Faun [lit.]
Frühlingsanfang [lit.] The Beginning of Spring [lit.] (Penelope Fitzgerald)
Das Engelstor [lit.] The Gate of Angels [lit.] (Penelope Fitzgerald)
Leichenblässe [lit.] Whispers of the Dead [lit.] (Simon Beckett)
Die Legende von Barney Thomson (ein britisch-kanadisch-US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2015) The Legend of Barney Thomson [original title]
Doppelhochzeit auf Wildehaven [lit.] The Diabolical Baron [lit.] (Mary Jo Putney)
Die Arche Noah (ein italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1963) Jacob: The Man Who Fought with God
Die Sunny-Boys (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1975) Neil Simon's The Sunshine Boys [complete title]
Most Original (ein US-amerikanisch-kanadischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2001) Laughter on the 23rd Floor [original title]
Most Original Comedy (ein US-amerikanisch-kanadischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2001) Laughter on the 23rd Floor [original title]
einlaufen {v} [naut.] (in den Hafen) come into (the harbour [Br.] / harbor [Am.]) {v}
einlaufen {v} [naut.] (in den Hafen) to enter (the harbour [Br.] / harbor [Am.])
der Präriestaat [geogr.] (Beiname von Illinois, USA) The Prairie State (nickname of Illinois, USA)
der Prärie-Staat [geogr.] (Beiname von Illinois, USA) The Prairie State (nickname of Illinois, USA)
der Staat an der Bucht [geogr.] (Beiname von Massachusetts, USA) The Bay State (nickname of Massachusetts, USA)
der Verfassungsstaat [geogr.] (Beiname von Connecticut, USA) The Constitution State (nickname of Connecticut, USA)
der Verfassungs-Staat [geogr.] (Beiname von Connecticut, USA) The Constitution State (nickname of Connecticut, USA)
der Muskatnussstaat [geogr.] (Spitzname von Connecticut, USA) The Nutmeg State (nickname of Connecticut, USA)
der Muskatnuss-Staat [geogr.] (Spitzname von Connecticut, USA) The Nutmeg State (nickname of Connecticut, USA)
der Muskatnußstaat [alte Orthogr.] [geogr.] (Spitzname von Connecticut, USA) The Nutmeg State (nickname of Connecticut, USA)
der Muskatnuß-Staat [alte Orthogr.] [geogr.] (Spitzname von Connecticut, USA) The Nutmeg State (nickname of Connecticut, USA)
der Proviantstaat [geogr.] (Beiname von Connecticut, USA) The Provisions State (nickname of Connecticut, USA)
der Proviant-Staat [geogr.] (Beiname von Connecticut, USA) The Provisions State (nickname of Connecticut, USA)
mit einem Affenzahn fahren {v} [ugs.] to drive like the clappers [Br.] [coll.]
mit einem Mordstempo fahren {v} [ugs.] to drive like the clappers [Br.] [coll.]
wie ein Verrückter fahren {v} [ugs.] to drive like the clappers [Br.] [coll.]
brutal schnell fahren {v} [sl.] to drive like the clappers [Br.] [coll.]
(bei der Arbeit) ein Mordstempo draufhaben {v} [ugs.] to work like the clappers [Br.] [coll.]
einen Affenzahn draufhaben {v} [ugs.] (beim Fahren) to drive like the clappers [Br.] [coll.]
wie ein Berserker fahren to drive like the clappers [Br.] [coll.]
wie ein Henker fahren [ugs.] to drive like the clappers [Br.] [coll.]
wie eine gesenkte Sau fahren [derb] to drive like the clappers [Br.] [coll.]
sauschnell fahren [ugs.] to drive like the clappers [Br.] [coll.]
wie ein Bekloppter [derb] to drive like the clappers [Br.] [coll.]
Das Mädchen auf der Schaukel [lit.] The Girl in a Swing [lit.] (Richard Adams)
Die vier Jahreszeiten in der Natur [lit.] Nature Through the Seasons [lit.] (Richard Adams)
Der eiserne Wolf [lit.] The Unbroken Web [Am.] [lit.] (Richard Adams)
Reiter der Nacht [lit.] The Path of Thunder [lit.] (Peter Abrahams)
Handbuch für Görenbesitzer (oder wie Kinder funktionieren) [lit.] The Sprog Owner's Manual [lit.] (Babette Cole)
Die Abenteuer der Natty Gann (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1985) The Journey of Natty Gann [original title]
Die Reise von Natty Gann (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1985) The Journey of Natty Gann [original title]
Natty Ganns Reise ins Abenteuer (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1985) The Journey of Natty Gann [original title]
In vorderster Linie - OTL Blackwood und die Royal Marines in Flandern [lit.] The Horizon [lit.] (Alexander Kent [Douglas Reeman])
Die Zerstörer [lit.] The Destroyers [lit.] (Alexander Kent [Douglas Reeman])
Freiwillige vor! [lit.] The Volunteers [lit.] (Alexander Kent [Douglas Reeman])
Die Kinder von Dynmouth [lit.] The Children of Dynmouth [lit.] (William Trevor)
Seitensprung [lit.] A Bit On the Side [lit.] (William Trevor)
Warte, bald ruhest auch du [lit.] Cold in the Earth [lit.] (Ann Granger)
Tote kehren nicht zurück [lit.] Call the Dead Again [lit.] (Ann Granger)
Mord mit spitzer Feder [lit.] Dead in the Water [lit.] (Ann Granger)
Das Vatikan-Komplott (ein italienisch-spanisch-mexikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1982) Death in the Vatican [Am.] [review title]
Gregs Tagebuch: Böse Falle! (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2017) Diary of a Wimpy Kid: The Long Haul
Bachelor Party 2 - Die große Sause (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2008) Bachelor Party 2: The Last Temptation [original title]
teilweise gar nicht so übel sein {v} be like the curate's egg {v} [Br.] [fig.]
teilweise gar nicht so schlecht sein {v} be like the curate's egg {v} [Br.] [fig.]
streckenweise gar nicht so schlecht sein {v} be like the curate's egg {v} [Br.] [fig.]
streckenweise gar nicht so übel sein {v} be like the curate's egg {v} [Br.] [fig.]
Redoute {f} [bes. österr.] [veraltend] ([bes. vornehmer] Maskenball) masquerade ball (esp. of the high society)
Redoute {f} [bes. österr.] [veraltend] ([bes. vornehmer] Maskenball) masked ball (esp. of the high society)
Redoute {f} [bes. österr.] [veraltend] ([bes. vornehmer] Maskenball) masked-ball (esp. of the high society)
Redoute {f} [bes. österr.] [veraltend] ([bes. vornehmer] Maskenball) fancy ball (esp. of the high society)
Emscherorchidee {f} [bot.] kiss-me-on-the-mountain {s} (Impatiens glandulifera)
Emscher-Orchidee {f} [bot.] kiss-me-on-the-mountain {s} (Impatiens glandulifera)
Wupperorchidee {f} [bot.] kiss-me-on-the-mountain {s} (Impatiens glandulifera)
Wupper-Orchidee {f} [bot.] kiss-me-on-the-mountain {s} (Impatiens glandulifera)
Drüsiges Springkraut {n} [bot.] kiss-me-on-the-mountain {s} (Impatiens glandulifera)
Indisches Springkraut {n} [bot.] kiss-me-on-the-mountain {s} (Impatiens glandulifera)
Hundert Jahre Freiheit ohne Gleichberechtigung [lit.] The Fire Next Time [lit.] (James Baldwin)
Teufelswerk [lit.] The Devil Finds Work [lit.] (James Baldwin)
sich pudelwohl fühlen {v} [ugs.] to feel on top of the world
Absolutely Fabulous: Der Film (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 2016) Ab Fab: The Movie [informal short title]
... geht auf Kulanz ... will be carried out at the firm's expense
absahnen [ugs., fig.] (Geld) get on the gravy train {v} [esp. Am.] [sl.]
allgemeine Zweckbestimmung des Baugebiets general function of the specific land-use area
Amtsdeutsch stammt aus dem Amt für Umschweife (Charles Dickens) officialese originates with the Circumlocution Office (Charles Dickens)
Anschlüsse auf festen Sitz prüfen to check if the connections are mechanically secured
auf Abzahlung kaufen to buy on the instal(l)ment plan (Am.)
aufgedonnert sein wie ein Pfau [ugs.] be (all) dolled up to the nines {v} [coll.]
aus dem Spiel heraus [-special_topic_sport-] in the run/flow of play (football) [-special_topic_sport-]
beeile dich! donít let the grass grow under your feet
beste/optimale Voraussetzungen für etw. schaffen to set the scene/stage for sth. (fig.)
britische Herrschaft in Indien, 1858-1947 the Raj (British government of India, 1858-1947)
da würde ich gern Mäuschen spielen! (ugs.) oh, to be a fly on the wall! (coll.)
Damit ist die Sache endgültig entschieden. That settles the matter once and for all.
das Buch ist unbeschreiblich schlecht the book is just too awful for words
das Gericht erkannte auf schuldig [-special_topic_jur.-] the court brought in a verdict of guilty [-special_topic_jur.-]
das Komitee ist (Grammatik) the committee is (in (Am.) only this) (Grammar)
das Komitee ist (Grammatik) the panel is (in (Am.) only this) (Grammar)
Der Gedanke spukt noch immer in den Köpfen. The idea still hasn't been laid to rest.
Der Mann ist der Kopf, aber die Frau dreht ihn. Man is the head, but woman turns it.
Der Unfall ist auf Leichtsinn zurückzuführen. The accident has been put down to carelessness.
die Abwehr zerlegen (ugs.) [-special_topic_sport-] to slice up the defence (football) (coll.) [-special_topic_sport-]
die gelbe/rote Karte zücken [-special_topic_sport-] to brandish the yellow/red card (football) [-special_topic_sport-]
die Nase voll haben von allem [ugs., fig.] be fed up with the whole shebang {v} [coll.]
Die Natur erschuf den Menschen und zerstörte die Form. Nature made human, and then broke the mould.
die Politiker sind weiter stramm auf Globalisierungskurs the politicians are continuing to support globalisation unreservedly
die Schulaufsicht obliegt dem Kultusministerium the ministry of education is responsible for schools
die/sie treibts mit jedem she's got the morals of an alley cat
Diesen Schuh ziehe ich mir nicht an! The cap doesn't fit and I'm not wearing it!
Du bist nicht sehr schlagfertig! You're not very quick on the trigger!
Du gönnst mir nicht das Weiße im Auge. You begrudge me the shirt on my back.
eher/etwas zu groß (für jdn.) (rather/a bit) on the large side (for sb.)
Eigenart des Baugebiets special character of the specific land-use area
ein Pferd totreiten the ride a horse till it drops beneath one
einen (kleinen) Bummel durch die Innenstadt (von) machen go for a (short) stroll through the city (of) {v}
Er dachte nach, was das Wort wohl bedeuten möge. He wondered what the word could possibly mean.


zurück weiter

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186

Tipp: Falls Sie Ihre gewünschte Übersetzung hier nicht finden können, suchen oder fragen Sie in unserem Übersetzungs-Forum!

Suche im Wörterbuch


Sonderzeichen einfügen:
Meistgesuchte Begriffe
letter of comfort to ball to sigh holzhaus DIE vietnam istanbul go to seed to flame port of embarkation rid of of motorroller the same tragetasche to deinstall tragetasche to blow up of course by the way In Ordnung couchtisch nordsee to notch to ship buch musikinstrument med Dickdarmtuberkulose {f} [med.] vorname
Alle Begriffe deutsch
Alle Begriffe englisch
Startseite
Forum
Neues Wort einstellen
Impressum
English-German Dictionary Deutsch-Englisch Wörterbuch
Wenn Sie diese Seite verlinken möchten, benutzen Sie einfach den folgenden Link:
http://odge.de/index.php?ebene=Suche&kw=By+the+Way&start=33200
27.03.2017, 04:56 Uhr

Für die Richtigkeit der hier angeboteten Informationen übernehmen wir keinerlei Gewähr.
Lesen Sie auch unsere Lizenz-Informationen, Datenschutzbedingungen und Nutzungsbedingungen.