Wörterbuch
Kostenlose Übersetzungen beim Deutsch-Englisch online Wörterbuch odge.de - Aktuell mit mehr als 420.000 Begriffen.
Sponsored Links

Ihre Suche nach By the Way brachte 15 exakte Treffer

Deutsch Englisch
apropos by the way
im Übrigen (nebenbei bemerkt) by the way
nebenbei (im Übrigen) by the way
nebenbei bemerkt by the way
beiläufig gesagt by the way
beiläufig erwähnt by the way
beiläufig by the way
nebenher (beiläufig) by the way
zwischendurch (beiläufig) by the way
nebenbei gesagt by the way
nebenbei erwähnt by the way
beiläufig bemerkt by the way
übrigens (nebenbei bemerkt) by the way
eigentlich (nebenbei bemerkt) by the way
notabene (nebenbei bemerkt) by the way

Weitere ungefähre Treffer: 37078. Angezeigt werden Treffer 34201 bis 34400

Deutsch Englisch
Das Attentat [lit.] Shall We Tell the President? [lit.] (Jeffrey Archer)
Attentat [lit.] Shall We Tell the President? [lit.] (Jeffrey Archer)
Schattenfall [lit.] The Darkness That Comes Before [lit.] (R. Scott Bakker)
Plötzliche Stille [lit.] Listen To The Shadows [Am.] [lit.] (Danuta Reah)
Mordfall für Dorothy Parker [lit.] The Dorothy Parker Murder Case [lit.] (George Baxt)
Mordfall für Alfred Hitchcock [lit.] The Alfred Hitchcock Murder Case [lit.] (George Baxt)
Mordfall für Tallulah Bankhead [lit.] The Tallulah Bankhead Murder Case [lit.] (George Baxt)
Mordfall für Greta Garbo [lit.] The Greta Garbo Murder Case [lit.] (George Baxt)
Mordfall für Noel Coward [lit.] The Noel Coward Murder Case [lit.] (George Baxt)
Mordfall für Marlene Dietrich [lit.] The Marlene Dietrich Murder Case [lit.] (George Baxt)
Mordfall für Mae West [lit.] The Mae West Murder Case [lit.] (George Baxt)
Mordfall für Bette Davis [lit.] The Bette Davis Murder Case [lit.] (George Baxt)
Mordfall für Humphrey Bogart [lit.] The Humphrey Bogart Murder Case [lit.] (George Baxt)
Agatha Raisin und der tote Tierarzt [lit.] Agatha Raisin and the Vicious Vet [lit.] (M. C. Beaton)
Agatha Raisin und die tote Gärtnerin [lit.] Agatha Raisin and the Potted Gardener [lit.] (M. C. Beaton)
Washington Square, N.Y. [lit.] The Washington Square Ensemble [lit.] (Madison Smartt Bell)
Jahr des Schweigens [lit.] The Year of Silence [lit.] (Madison Smartt Bell)
Die Farbe der Nacht [lit.] The Color of Night [lit.] (Madison Smartt Bell)
Mitternacht im Garten von Gut und Böse (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1997) Midnight in the Garden of Good and Evil
Zwei Mädchen aus Wales und die Liebe zum Kontinent (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 1971) Two English Girls and the Continent [literal title]
Tabu (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1931) Tabu: A Story of the South Seas [original title]
Wenn süß das Mondlicht auf den Hügeln schläft (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1969) When Sweet Moonlight Is Sleeping in the Hills
Wenn süss das Mondlicht auf den Hügeln schläft [schweiz. Orthogr.] (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1969) When Sweet Moonlight Is Sleeping in the Hills
Steven Spielbergs Unheimliche Begegnung der dritten Art (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1977) Close Encounters of the Third Kind [original title]
Intoleranz (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1916) Intolerance: A Sun-Play of the Ages [copyright title]
Die Tragödie der Menschheit (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1916) Intolerance: A Sun-Play of the Ages [copyright title]
Flesh Gordon - Schande der Galaxis (ein kanadischer Spielfilm aus dem Jahr 1990) Flesh Gordon Meets the Cosmic Cheerleaders [original title]
Opfer seiner Wut (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1994) Cries Unheard: The Donna Yaklich Story [original title]
Sherlock Holmes: Die Kralle [TV-Titel] (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1944) Sherlock Holmes and the Scarlet Claw [promotional title]
Die Kralle (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1944) Sherlock Holmes and the Scarlet Claw [promotional title]
Der Ruf des Kuckucks [lit.] The Cuckoo's Calling [lit.] (Robert Galbraith [Joanne K. Rowling])
Unter den Strassen von Nizza [schweiz. Orthogr.][lit.] Under the Streets of Nice [lit.] (Ken Follett)
Cool - Der Bankraub von Nizza [lit.] Under the Streets of Nice [lit.] (Ken Follett)
Die Ratten von Nizza [lit.] Under the Streets of Nice [lit.] (Ken Follett)
Mrs. Parker und ihr lasterhafter Kreis (ein US-amerikaniach-kanadischer Spielfilm aus dem Jahr 1994) Mrs. Parker and the Vicious Circle [original title]
Nightmare Before Christmas (ein US-amerikanischer Animationsfilm aus dem Jahr 1993) Tim Burton's The Nightmare Before Christmas [complete title]
Auf dem Mond ein Feuer. Report und Reflexion [lit.] Of a Fire on the Moon [lit.] (Norman Mailer)
St. Georg und Luzifer [lit.] St. George and the Godfather [lit.] (Norman Mailer)
Mein Freund Ben 2 - Der Film (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2003) Gentle Ben 2: Danger on the Mountain [original title]
Delfine und Wale 3D - Nomaden der Meere (ein britischer Dokumentarfilm aus dem Jahr 2008) Dolphins and Whales 3D: Tribes of the Ocean
Lang lebe Charlie Countryman (ein US-amerikanisch-rumänischer Spielfilm aus dem Jahr 2013) The Necessary Death of Charlie Countryman [original title]
Ein glückliches Jahr (ein französisch-italienischer Spielfilm aus dem Jahr 1973) The Happy New Year Caper [Am.] [promotional title]
1½ Ritter - Auf der Suche nach der hinreißenden Herzelinde (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 2008) 1½ Knights - In Search of the Ravishing Princess Herzelinde
1½ Ritter - Auf der Suche nach der hinreissenden Herzelinde [schweiz. Orthogr.] (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 2008) 1½ Knights - In Search of the Ravishing Princess Herzelinde
reif für die Klapsmühle sein [ugs., pej.] to ring the funny farm (for sb.) [coll.]
reif für die Klapse sein [ugs., pej.] to ring the funny farm (for sb.) [coll.]
reif für die Klapskiste sein [sl., pej.] to ring the funny farm (for sb.) [coll.]
reif für die Klapsbude sein [sl., pej.] to ring the funny farm (for sb.) [coll.]
reif für die Hoppla sein [landsch., ugs.] to ring the funny farm (for sb.) [coll.]
reif für die Hupfla sein [landsch., ugs.] to ring the funny farm (for sb.) [coll.]
Color of Magic - Die Reise des Zauberers (ein britischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2008) Terry Pratchett's The Colour of Magic [complete title]
Der Strand von Falesa [lit.] The Beach of Falesá [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Die Insel der Stimmen [lit.] The Isle of Voices [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Der Erbe von Ballantrae [lit.] The Master of Ballantrae [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Der Ausschlachter [lit.] The Wrecker [lit.] (Robert Louis Stevenson / Lloyd Osbourne)
Die Geschichte einer Lüge [lit.] The Story of a Lie [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Die Vorsehung und die Gitarre [lit.] Providence and the Guitar [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Der Schatz von Franchard [lit.] The Treasure of Franchard [lit.] (Robert Louis Stevenson)
In der Südsee [lit.] In the South Seas [lit.] (Robert Louis Stevenson)
was zur Hölle geht hier ab? what in the dickens is going on? [coll.]
Das Geheimnis des Edwin Drood [lit.] The Mystery of Edwin Drood [lit.] (Charles Dickens)
Das Geheimnis um Edwin Drood [lit.] The Mystery of Edwin Drood [lit.] (Charles Dickens)
Sirenen der Tiefe (ein US-amerikanischer Kurzfilm aus dem Jahr 1911) Siren of the South Seas [Am.] [alternative title]
Liebesspiele junger Mädchen (ein deutscher Sexfilm aus dem Jahr 1972) Girls and the Love Games [Am.] [dubbed version]
Muntere Pärchen packen aus (ein deutscher Sexfilm aus dem Jahr 1972) Girls and the Love Games [Am.] [dubbed version]
Mosquito der Schänder (ein Schweizer Spielfilm aus dem Jahr 1977) Bloodlust: The Vampire of Nuremberg [Am.] [video title]
Mosquito der Schänder (ein Schweizer Spielfilm aus dem Jahr 1977) Bloodlust: The Black Forest Vampire [Am.] [DVD title]
Unterm Dirndl wird gejodelt (ein Schweizer Sexfilm aus dem Jahr 1973) The Erotic Adventures of Heidi [Am.] [video title]
Madame O und ihre ganz teuren Mädchen (ein dänischer Pornofilm aus dem Jahr 1977) Agent 69 in the Sign of Scorpio [Am.]
Spermaschießen in Raw Hide-Valley (ein US-amerikanischer Pornofilm aus dem Jahr 2003) Love on the Range: Part 1 [Am.] [alternative title]
Spermaschiessen in Raw Hide-Valley [schweiz. Orthogr.] (ein US-amerikanischer Pornofilm aus dem Jahr 2003) Love on the Range: Part 1 [Am.] [alternative title]
Reiterin aus Leidenschaft [TV-Titel] (ein US-amerikanischer Pornofilm aus dem Jahr 2003) Love on the Range: Part 1 [Am.] [alternative title]
Sex Trek - Die geile Generation (ein US-amerikanischer Pornofilm aus dem Jahr 1999) XXX Trek: The Man Eater [video box title]
Die weisse Hölle vom Piz Palü [schweiz. Orthogr.] (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1929) The White Hell of Pitz Palu [esp. Br.]
Die Geschichte von Peter Hase [lit.] The Tale of Peter Rabbit [lit.] (Beatrix Potter)
Maximilian I. {m}, Kaiser des Heiligen Römischen Reiches, genannt der letzte Ritter [hist.] Maximilian I, Holy Roman Emperor, called the last knight
Stephen King's Alpträume (eine australisch-US-amerikanische Fernsehreihe aus dem Jahr 2006) Nightmares & Dreamscapes: From the Stories of Stephen King
Micky und Pluto feiern Weihnachten (ein US-amerikanischer Zeichentrickfilm aus dem Jahr 1952) Pluto and the Christmas Tree [Aus.] [TV title]
Luzifers Tochter [lit.] The Case of Lucy Bending [lit.] (Lawrence Sanders)
Harry, Goodbye [lit.] The Loves of Harry Dancer [lit.] (Lawrence Sanders)
Edgar Wallace - Der Hund von Blackwood Castle (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1968) The Horror of Blackwood Castle [Am.] [dubbed version]
Der Hund von Blackwood Castle (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1968) The Horror of Blackwood Castle [Am.] [dubbed version]
Der Panther jagt im Dämmerlicht [lit.] The Leopard Hunts in Darkness [lit.] (Wilbur Smith)
Tannhäuser und der Sängerkrieg auf Wartburg [musik.] (Richard Wagner) Tannhäuser and the Singers' Contest at Wartburg Castle
Römerstraße {f} (Straßennahme) Römerstraße (street name in the German-speaking world)
Dammstraße {f} (Straßenname) Dammstraße (street name in the German-speaking world)
Der Besessene von Tahiti (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1942) W. Somerset Maugham's The Moon and Sixpence [complete title]
Oh Mary (eine US-amerikanische Fernsehserie) The Mary Tyler Moore Show [Am.] [promotional title]
Die erste Fahrt zum Mond (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1964) H.G.Wells' First Men in the Moon [complete title]
die Schauze voll haben [ugs.] be fed up to the back teeth {v} [coll.]
Der Mann von Del Rio (ein US-amerikanischer Western aus dem Jahr 1956) The Man from Del Rio [Am.] [alternative title]
Die Bibel - Samson und Delila (ein zweiteiliger US-amerikanisch-italienisch-deutscher Fernsehfilm aus dem Jahr 1996) The Bible: Samson and Delilah [Aus.] [video title]
Verführerische Verwandlung (ein US-amerikanischer Pornofilm aus dem Jahr 1992) John Leslie's Chameleons: Not the Sequel [video title]
Schneewittchen... und die schwanzgeile Königin (ein italienischer Pornofilm aus dem Jahr 1995) Ho White and the 7 Midgets [Am.] [reissue title]
Jetzt sind wir quitt [lit.] The Hunter [lit.] (Donald E. Westlake alias Richard Stark)
Die Gorillas [lit.] The Outfit [lit.] (Donald E. Westlake alias Richard Stark)
Ein Job für Parker [lit.] The Mourner [lit.] (Donald E. Westlake alias Richard Stark)
Stadt im Würgegriff [lit.] The Score [lit.] (Donald E. Westlake alias Richard Stark)
Parkers Urteil [lit.] The Jugger [lit.] (Donald E. Westlake alias Richard Stark)
Parker und der Amateur [lit.] The Seventh [lit.] (Donald E. Westlake alias Richard Stark)
Parker und der Amateur [lit.] The Split [lit.] (Donald E. Westlake alias Richard Stark)
Das Kasino vor der Küste [lit.] The Handle [lit.] (Donald E. Westlake alias Richard Stark)
Mädchenraub in Mexiko [lit.] The Damsel [lit.] (Donald E. Westlake alias Samuel Holt)
Kein Rum für Puerto Rico [lit.] The Dame [lit.] (Donald E. Westlake alias Samuel Holt)
Die Singdrossel [lit.] The Blackbird [lit.] (Donald E. Westlake alias Samuel Holt)
Geheimnis am Holunderweg [lit.] The Mystery of Holly Lane [lit.] (Enid Blyton)
Geheimnis um ein blaues Boot [lit.] The Mystery of Banshee Towers [lit.] (Enid Blyton)
Dranbleiben, Schwarze Sieben [lit.] Secret Seven on the Trail [lit.] (Enid Blyton)
Augen auf, Schwarze Sieben [lit.] Puzzle for the Secret Seven [lit.] (Enid Blyton)
Aufgepasst, Schwarze Sieben [lit.] Shock for the Secret Seven [lit.] (Enid Blyton)
Aufgepaßt, Schwarze Sieben [alte Orthogr.] [lit.] Shock for the Secret Seven [lit.] (Enid Blyton)
Viel Spaß, Schwarze Sieben [lit.] Fun for the Secret Seven [lit.] (Enid Blyton)
Viel Spass, Schwarze Sieben [schweiz. Orthogr.] [lit.] Fun for the Secret Seven [lit.] (Enid Blyton)
Rätsel um den tiefen Keller [lit.] The Mystery That Never Was [lit.] (Enid Blyton)
Die verwegenen Vier bewähren sich [neuer Titel] [lit.] The Secret of Spiggy Holes [lit.] (Enid Blyton)
Die Arnoldkinder bewähren sich [alter Titel] [lit.] The Secret of Spiggy Holes [lit.] (Enid Blyton)
Die verwegenen Vier auf Geisterjagd [neuer Titel] [lit.] The Secret of Moon Castle [lit.] (Enid Blyton)
Die Arnoldkinder auf Geisterjagd [alter Titel] [lit.] The Secret of Moon Castle [lit.] (Enid Blyton)
Lissy als Klassensprecherin [früherer Titel] [lit.] The Naughtiest Girl is a Monitor [lit.] (Enid Blyton)
Die neue Klassensprecherin [neuer Titel] [lit.] The Naughtiest Girl is a Monitor [lit.] (Enid Blyton)
Hanni und Nanni sind immer dagegen [lit.] The Twins at St. Clare's [lit.] (Enid Blyton)
Nicki und Berti, das Äffchen [lit.] Noddy and the Magic Rubber [lit.] (Enid Blyton)
Nicki und der Purzelhund [lit.] Noddy and the Bumpy-Dog [lit.] (Enid Blyton)
Das Geheimnis der Klippenburg [lit.] The Secret of Cliff Castle [lit.] (Enid Blyton)
den Test macht sie mit links [ugs.] the test will be a pushover for her [coll.]
Walzer der Toreros (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1962) Jean Anouilh's Waltz of the Toreadors [complete title]
Dschingis Khan - Sturm über Asien (ein russisch-mongolisch-US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2009) The Secret of Genghis Khan [Aus.] [DVD title]
Wildnis des Lebens [lit.] A Walk on the Wild Side [lit.] (Nelson Algren)
Abraham Lincoln. Das Leben eines Unsterblichen [lit.] Abraham Lincoln: The Prairie Years [lit.] (Carl Sandburg)
Lanny Budd kehrt zurück [lit.] The Return of Lanny Budd [lit.] (Upton Sinclair)
Der Tod von Jack Hamilton [lit.] The Death of Jack Hamilton [lit.] (Stephen King)
Flavia de Luce. Schlussakkord für einen Mord [lit.] Speaking from Among the Bones [lit.] (Alan Bradley)
Die klare Sonne bringt’s an den Tag [lit.] (ein Märchen der Brüder Grimm) The Bright Sun Brings It to Light [lit.]
Das Tal der Puppen (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1981) Jacqueline Susann's Valley of the Dolls [original title]
Androkles und der Löwe (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1952) Bernard Shaw's Androcles and the Lion [complete title]
Hollywood Affairs - Die neuen Frauen von Hollywood [lit.] Hollywood Wives: The New Generation [lit.] (Jackie Collins)
Nixen in Zimmer 11 [lit.] The Fish in Room 11 [lit.] (Heather Dyer)
Die Hand von drüben [lit.] The Hand of Mary Constable [lit.] (Paul Gallico)
Adam der Zauberer [lit.] The Man Who Was Magic [lit.] (Paul Gallico)
Das Globus-Spiel [lit.] The Game-Players of Titan [lit.] (Philip K. Dick)
Kleiner Mond für Psychopathen [alter Titel] [lit.] Clans of the Alphane Moon [lit.] (Philip K. Dick)
Die Clans des Alpha-Mondes [älterer Titel] [lit.] Clans of the Alphane Moon [lit.] (Philip K. Dick)
Die Clans des Alpha-Mondes [neuer Titel] [lit.] Clans of the Alphane Moon [lit.] (Philip K. Dick)
Die Wiedergeburt des Timothy Archer [lit.] The Transmigration of Timothy Archer [lit.] (Philip K. Dick)
Zur Zeit der Perky Pat [lit.] The Days of Perky Pat [lit.] (Philip K. Dick)
Was die Toten sagen [lit.] What The Dead Men Say [lit.] (Philip K. Dick)
Der Ausgang führt hinein [lit.] The Exit Door Leads in [lit.] (Philip K. Dick)
Cadbury, der zu kurz gekommene Biber [lit.] Cadbury, the Beaver Who Lacked [lit.] (Philip K. Dick)
Am Vorabend der Ewigkeit [alter Titel] [lit.] The Long Afternoon of Earth [lit.] (Brian Aldiss)
Der lange Nachmittag der Erde [neuer Titel] [lit.] The Long Afternoon of Earth [lit.] (Brian Aldiss)
Entscheidung über den Wolken [lit.] War of the Wing-Men [lit.] (Poul Anderson)
Die Wing Dynastie [alter Titel] [lit.] War of the Wing-Men [lit.] (Poul Anderson)
Das Erdenbuch vom Sturmtor [lit.] The Earth Book of Stormgate [lit.] (Poul Anderson)
Ehrenwerte Feinde [alter Titel] [lit.] Agent of the Terran Empire [lit.] (Poul Anderson)
Die Flandry-Dossiers [neuer Titel] [lit.] Agent of the Terran Empire [lit.] (Poul Anderson)
Sternenfeuer [lit.] The Stars Are Also Fire [lit.] (Poul Anderson)
Der Zweiwelten-Krieg [lit.] The War of Two Worlds [lit.] (Poul Anderson)
Zeitfahrer [lit.] The Boat of a Million Years [lit.] (Poul Anderson)
Die fliegenden Berge [lit.] Tales of the Flying Mountains [lit.] (Poul Anderson)
Die grünen Hügel der Erde [lit.] The Green Hills of Earth [lit.] (Robert A. Heinlein)
Grundsätzliche Erwägungen... [lit.] Delilah And the Space Rigger [lit.] (Robert A. Heinlein)
Das Versteckspiel [lit.] The Black Pits of Luna [lit.] (Robert A. Heinlein)
Delilah und der Raummonteur [lit.] Delilah and the Space Rigger [lit.] (Robert A. Heinlein)
Die schwarzen Klüfte Lunas [lit.] The Black Pits of Luna [lit.] (Robert A. Heinlein)
Revolte auf Luna [alter Titel] [lit.] The Moon Is a Harsh Mistress [lit.] (Robert A. Heinlein)
Der Mond ist eine herbe Geliebte [älterer Titel] [lit.] The Moon Is a Harsh Mistress [lit.] (Robert A. Heinlein)
Mondspuren [neuer Titel] [lit.] The Moon Is a Harsh Mistress [lit.] (Robert A. Heinlein)
Segeln im Sonnenwind [lit.] To Sail Beyond the Sunset [lit.] (Robert A. Heinlein)
Der kopierte Mann [lit.] The Duplicated Man [lit.] (James Blish, Robert A. W. Lowndes)
Die Supernova [lit.] …and All the Stars, a Stage [lit.] (James Blish)
Meister der Dimensionen [lit.] The Maker of Universes [lit.] (Philip José Farmer)
Kampf der Weltenmacher [lit.] The Maker of Universes [lit.] (Philip José Farmer)
Welten wie Sand [lit.] The Gates of Creation [lit.] (Philip José Farmer)
Tor der Schöpfung [lit.] The Gates of Creation [lit.] (Philip José Farmer)
Brücke ins Jenseits [lit.] Traitor to the Living [lit.] (Philip José Farmer)
Der Mondkrieg [lit.] Tongues of the Moon [lit.] (Philip José Farmer)
Das Tor der Zeit [lit.] The Gate of Time [lit.] (Philip José Farmer)
Der Steingott erwacht [lit.] The Stone God Awakens [lit.] (Philip José Farmer)
Dunkel ist die Sonne [lit.] Dark is the Sun [lit.] (Philip José Farmer)
Außerhalb von Raum und Zeit [lit.] The Shadow of Space [lit.] (Philip José Farmer)
Ausserhalb von Raum und Zeit [schweiz. Orthogr.] [lit.] The Shadow of Space [lit.] (Philip José Farmer)
Das größte aller Monster [lit.] The King of Beasts [lit.] (Philip José Farmer)
Das grösste aller Monster [schweiz. Orthogr.] [lit.] The King of Beasts [lit.] (Philip José Farmer)
Jenseits von Raum und Zeit [lit.] The Shadow of Space [lit.] (Philip José Farmer)
Diamanten spült man nicht [lit.] Don't Wash the Carats [lit.] (Philip José Farmer)
Der Schatten des Weltraums [lit.] The Shadow of Space [lit.] (Philip José Farmer)
Pater der Sterne [lit.] Father to the Stars [lit.] (Philip José Farmer)
Die Nacht des Lichts [lit.] The Night of Light [lit.] (Philip José Farmer)
Vater ist im Keller [lit.] Father's in the Basement [lit.] (Philip José Farmer)
Die Weyr von Pern [lit.] All the Weyrs of Pern [lit.] (Anne McCaffrey)
Die Furt des Red Hanrahan [lit.] The Ford of Red Hanrahan [lit.] (Anne McCaffrey)
Channa - Die Frau, die ein Computerwesen schützte [lit.] The City Who Fought [lit.] (Anne McCaffrey, S. M. Stirling)
Drachenkind [lit.] The Girl who Heard Dragons [lit.] (Anne McCaffrey)
Der Drache von Tollin [lit.] The Dragon of Tollin [lit.] (Elizabeth Ann Scarborough)
Die Stadt unter dem Eis [lit.] Time of the Great Freeze [lit.] (Robert Silverberg)
Die Schatten dunkler Flügel [lit.] The Cube Root of Uncertainty [lit.] (Robert Silverberg)
Die Umtriebe des Daniel Kesserich [lit.] The Dealings of Daniel Kesserich [lit.] (Fritz Leiber)
Die Gräber von Atuan [lit.] The Tombs of Atuan [lit.] (Ursula K. Le Guin)
Die Geißel des Himmels [lit.] The Lathe of Heaven [lit.] (Ursula K. Le Guin)
Die Geissel des Himmels [schweiz. Orthogr.] [lit.] The Lathe of Heaven [lit.] (Ursula K. Le Guin)


zurück weiter

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186

Tipp: Falls Sie Ihre gewünschte Übersetzung hier nicht finden können, suchen oder fragen Sie in unserem Übersetzungs-Forum!

Suche im Wörterbuch


Sonderzeichen einfügen:
Meistgesuchte Begriffe
discounter kreuzfahrt gebrauchtwagen to sigh letter of comfort of to flame to deinstall Dickdarmtuberkulose {f} [med.] DIE laterne by the way barkredit rid of to ball kreuzfahrt vorname the same med to notch port of embarkation to ship to blow up In Ordnung mango of course go to seed plissee bench garage
Alle Begriffe deutsch
Alle Begriffe englisch
Startseite
Forum
Neues Wort einstellen
Impressum
English-German Dictionary Deutsch-Englisch Wörterbuch
Wenn Sie diese Seite verlinken möchten, benutzen Sie einfach den folgenden Link:
http://odge.de/index.php?ebene=Suche&kw=By+the+Way&start=34200
30.03.2017, 10:42 Uhr

Für die Richtigkeit der hier angeboteten Informationen übernehmen wir keinerlei Gewähr.
Lesen Sie auch unsere Lizenz-Informationen, Datenschutzbedingungen und Nutzungsbedingungen.