Wörterbuch
Kostenlose Übersetzungen beim Deutsch-Englisch online Wörterbuch odge.de - Aktuell mit mehr als 420.000 Begriffen.
Sponsored Links

Ihre Suche nach By the Way brachte 15 exakte Treffer

Deutsch Englisch
apropos by the way
im Übrigen (nebenbei bemerkt) by the way
nebenbei (im Übrigen) by the way
nebenbei bemerkt by the way
beiläufig gesagt by the way
beiläufig erwähnt by the way
beiläufig by the way
nebenher (beiläufig) by the way
zwischendurch (beiläufig) by the way
nebenbei gesagt by the way
nebenbei erwähnt by the way
beiläufig bemerkt by the way
übrigens (nebenbei bemerkt) by the way
eigentlich (nebenbei bemerkt) by the way
notabene (nebenbei bemerkt) by the way

Weitere ungefähre Treffer: 37078. Angezeigt werden Treffer 34601 bis 34800

Deutsch Englisch
Freu dich nicht zu früh! Don't halloo till you're out of the wood!
Für diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer. I would give that man the shirt off my back.
Für ihn muss eine Frau erst noch geboren werden. The women he'll marry hasn't been born yet.
General der Jagdflieger {m} (Luftwaffe) General of the Fighter Arm; a position rather than a rank
Gleichstand {m} a result in which neither side is the winner; a tie
Hängen Sie es nicht an die große Glocke! You don't have to shout it from the housetops!
das (Münchner) Hofbräuhaus [geogr., archit.] (Restaurant und Brauerei in München) Hofbrauhaus (restaurant and brewery in the city of Munich)
jdm. die Seele aus dem Leib prügeln to beat the (living) daylights out of sb./sth.
jdm. einen Kuss auf die Stirn hauchen to kiss sb. very gently/lightly on the forehead
jdm./etw. den Boden entziehen to cut/take the ground from under sb./sth.
jdm./etwas zu Mus hauen/schlagen to beat the (living) daylights out of sb./sth.
jdn. aufziehen [ugs.] (ärgern, necken) take the mickey out of sb. {v} [esp. Br.] [coll.]
jdn. braun und blau schlagen to beat the (living) daylights out of sb./sth.
jdn. grün und gelb schlagen to beat the (living) daylights out of sb./sth.
jdn. übers Ohr hauen (bei) [ugs.] to get the better of sb. (about) [Am.] [coll.]
Kassenkurator und Direktor der Verwaltung des Hausschatzes (Preußen vor 1918) Keeper of the Privy Purse (Br.) (royal household officer)
Krankenkassenarzt {m} sein [-special_topic_hist.-] to be on the panel (Br.) (of a doctor) [-special_topic_hist.-]
Kutschensitz {m} (hinten am Wagen, für Domestiken) dickey (a seat for servants at the back of a carriage)
Morgengabe {f} gift from husband to wife after the wedding night
Oberstkämmerer {m} (Österreich-Ungarn) Keeper of the Privy Purse (Br.) (royal household officer)
seine Karten (offen) auf den Tisch legen (fig.) to put/lay one's cards on the table (fig.)
seinen Kopf hinhalten für etw. to put one's neck on the line for sth.
sich auf dem Boden kugeln und sich kaputt lachen ROTFLMAO : rolling on the floor laughing my ass off
sich übergeben {v} (erbrechen) to talk on the big white telephone [sl., fig.]
Stadtbaurat {m} head of the municipal planning and building control office
Stadtbaurätin {f} head of the municipal planning and building control office
Tweedledum und Tweedledee, ähnlich: Pat und Patachon Tweedledum and Tweedledee (Lewis Carroll, 'Through the Looking-Glass')
Virginia ({n}) [geogr.] (ein US-Bundesstaat) VA : Virginia (The Old Dominion, Mother of Presidents) - Richmond
Viele küssen die Hand, die sie gerne abgehackt haben. Many kiss the hand they wish to cut off.
Wormser Backfischfest {n} Worms Fried Fish Festival (big funfair at the Rhine)
zu jeder vollen und halben Stunde {f} at the top and bottom of every hour (Am.)
ein Stück vom Kuchen abbekommen (ugs., fig.) to get a piece of the action (esp. Am.) (coll.)
leicht ans große Geld kommen to climb on the gravy train (esp. Am.) (sl.)
leicht ans große Geld kommen to get on the gravy train (esp. Am.) (sl.)
jdn. anbaggern [sl.] (mit jdm. flirten, bei jdm. sexuellen Kontakt suchen) to give sb. the come-on [esp. Am.] [sl.]
jdn. völlig in der Hand haben to hold sb. in the palm of one's hand
zum Kinderkriegen sein [ugs., fig.] be enough to drive sb. around the bend {v} [Am.]
jdm. nicht die Luft zum Atmen gönnen (fig.) to begrudge sb. the air he / she breathes (fig.)
jdm. etw. (besonders) ans Herz legen (anvertrauen) to entrust sb. with the task of doing sth.
mit allem Pipapo [fam.] (mit allem Komfort) with all the (latest) mod cons [esp. Br.] [coll.]
Übersiedler {m} [hist.] (aus der DDR in die BRD) East German migrant (to the Federal Republic of Germany)
sich geistig einstellen auf to get into the right frame of mind for
jdm. die Ehre erweisen, etw. zu tun do sb. the honor of doing sth. {v} [esp. Am.]
jdm. die Ehre erweisen, etw. zu tun do sb. the honour of doing sth. {v} [esp. Br.]
Ludwigshafen ({n}) (am Rhein) [geogr.] Ludwigshafen (on the Rhine) (a city in Rhineland-Palatinate, Germany)
Esslingen am Neckar ({n}) [geogr.] Esslingen on the Neckar (a city in Baden-Württemberg, Germany)
Heidenheim (an der Brenz) ({n}) [geogr.] Heidenheim (on the Brenz) (a town in Baden-Württemberg, Germany)
noch ein Eisen im Feuer haben [fig.] have more than one iron in the fire {v} [fig.]
auf dem boden rollend mir den arsch ablachen roflmao : rolling on the floor, laughing my ass off
Bundesamt zur Regelung offener Vermögensfragen {n} (BARoV) Federal Office for the Settlement of Open Property Issues
Verden an der Aller ({n}) [geogr.] Verden on the Aller (a town in Lower Saxony, Germany)
Bingen (am Rhein) ({n}) [geogr.] Bingen (on the Rhine) (a town in Rhineland-Palatinate, Germany)
jdm. in den Arsch ficken [derb., vulg.] to fuck sb. in the ass [esp. Am.] [vulg.]
Delap-Uliga-Darrit ({n}) [geogr.] (auf drei Inseln verteilte Hauptstadt der Marshallinseln) Delap-Uliga-Darrit (D.U.D.-Municipality) (capital of the Marshall Islands)
Santo Domingo (de Guzmán) ({n}) [geogr.] (Hauptstadt der Dominikanischen Republik) Santo Domingo (de Guzmán) (capital of the Dominican Republic)
El Aaiún ({n}) [geogr.] (Hauptstadt der Demokratischen Arabischen Republik Sahara) El-Aaiún (capital of the Sahrawi Arab Democratic Republic)
(mit jdm.) zur Sache kommen [ugs.] (Sex haben) to seal the deal (with sb.) [esp. Am.] [coll.]
Harry Potter und der Stein der Weisen [lit.] Harry Potter and the Philosopher's Stone [lit.] (Joanne K. Rowling)
jdm. die Ehre erweisen, etw. zu tun do sb. the honor of doing sth. [esp. Am.] {v}
jdm. die Ehre erweisen, etw. zu tun do sb. the honuor of doing sth. [esp. Br.] {v}
ohne auch nur einen Fuß vor die Haustür zu setzen without even setting foot outside (one's / the front door)
er hat das Pulver auch nicht erfunden [ugs., fig.] he won't set the Thames on fire [Br.] [coll.]
Reichsministerium {n} für Volksaufklärung und Propaganda [hist.] Ministry of the Reich for Public Enlightenment and Propaganda
Lingen (Ems) ({n}) [geogr.] Lingen (on the Ems) (a town in Lower Saxony, Germany)
Neustadt am Rübenberge ({n}) [geogr.] Neustadt at the Rübenberge (a town in Lower Saxony, Germany)
Neustadt am Rübenberge ({n}) [geogr.] Neustadt at the Ruebenberge (a town in Lower Saxony, Germany)
Nienburg/Weser ({n}) [geogr.] Nienburg on the Weser (a town in Lower Saxony, Germany)
Winsen (Luhe) ({n}) [geogr.] Winsen (on the Luhe) (a town in Lower Saxony, Germany)
Biberach (an der Riß) ({n}) [geogr.] Biberach (on the Riss) (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Rottenburg (am Neckar) ({n}) [geogr.] Rottenburg (on the Neckar) (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Neustadt an der Weinstraße ({n}) [geogr.] Neustadt on the Weinstrasse (a town in Rhineland-Palatinate, Germany)
Ingelheim (am Rhein) ({n}) [geogr.] Ingelheim (on the Rhine) (a town in Rhineland-Palatinate, Germany)
Halle (Saale) ({n}) [geogr.] Halle (on the Saale) (a city in Saxony-Anhalt, Germany)
Schönebeck (Elbe) ({n}) [geogr.] Schönebeck (on the Elbe) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Schönebeck (Elbe) ({n}) [geogr.] Schoenebeck (on the Elbe) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Bernburg (Saale) ({n}) [geogr.] Bernburg (on the Saale) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Naumburg (Saale) ({n}) [geogr.] Naumburg (on the Saale) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Dillingen/Saar ({n}) [geogr.] Dillingen on the Saar river (a town in Saarland, Germany)
Homburg (Saar) ({n}) [geogr.] Homburg (on the Saar river) (a town in Saarland, Germany)
die Republikaner {f} (REP) [pol.] (eine deutsche nationalkonservative Partei) the Republicans (REP) (a national conservative political party in Germany)
übertariflich bezahlt werden to receive a salary in excess of the agreed scale
jdm. ein Ohr abkauen und wieder drankauen [ugs., fig.] sb. would talk the hind legs of a donkey [coll.]
jdm. ein Ohr ab- und wieder drankauen [ugs., fig.] sb. would talk the hind legs of a donkey [coll.]
gleich gibt's rote Ohren [ugs.] you're just asking for a clip around the ears
gleich gibt's rote Ohren [ugs.] you're just asking for a clip round the ears
gleich gibt's einen Satz heiße Ohren [ugs.] you're just asking for a clip round the ears
gleich gibt's einen Satz heiße Ohren [ugs.] you're just asking for a clip around the ears
Gstaad ({n}) [geogr.] (Ferienort im Kanton Bern in der Schweiz) Gstaad (vacation resort in the Swiss Canton of Berne)
nackenlanges Haar {n} hair reaching down over the back of one's neck
jdn. / etw. entzaubern [auch fig.] to break the spell on sb. / sth. [also fig.]
Gesetz {n} gegen die gemeingefährlichen Bestrebungen der Sozialdemokratie [hist.] (im Deutschen Reich) Law against the generally dangerous endeavours of Social Democracy
Joschkar-Ola ({n}) [geogr.] (Hauptstadt der Republik Mari El, Russland) Yoshkar-Ola (capital of the Mari El Republic, Russia)
Marsala ({n}) [geogr.] (eine Stadt auf Sizilien, Italien) Marsala (a city on the island of Sicily in Italy)
der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert [Redensart] the road to hell is paved with good intentions
Der Große Blonde mit dem schwarzen Schuh (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 1972) Follow That Guy with the One Black Shoe [Br.]
Harry Potter und die Heiligtümer des Todes [lit.] Harry Potter and the Deathly Hallows [lit.] (Joanne K. Rowling)
Star Wars: Episode V - Das Imperium schlägt zurück (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1980 / 1997) Star Wars: Episode V - The Empire Strikes Back [original title]
Das Mädchen [lit.] The Girl Who Loved Tom Gordon [lit.] (Stephen King)
Der Geblendete [lit.] From the Corner of his Eye [lit.] (Dean Koontz)
Alpha (früherer Name der Internationalen Raumstation [ISS]) Alpha (former name of the International Space Station [ISS])
Freedom (früherer Name der Internationalen Raumstation [ISS]) Freedom (former name of the International Space Station [ISS])
Samtgemeinde {f} (in Niedersachsen) collective municipality (in the Land of Lower Saxony, Germany)
Winsen (Aller) ({n}) [geogr.] Winsen (on the Aller) (a town in Lower Saxony, Germany)
Verordnung {f} über den Schutz vor Schäden durch Röntgenstrahlen ordinance on the protection against dangers arising from X-rays
Günstling einer Königin (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1939) The Private Lives of Elizabeth and Essex [original title]
Ernst sein ist alles (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1952) Oscar Wilde's The Importance of Being Earnest [complete title]
die Nase gestrichen voll haben von [ugs., fig.] be fed up to the back teeth of {v} [coll.]
die Nase gestrichen voll haben von [ugs., fig.] be fed up to the back teeth with {v} [coll.]
Fernsehintendant {m} business and artistic director of a / the television station [Am.]
Fernsehintendant {m} business and artistic director of a / the TV station [Am.]
Fernsehintendantin {f} business and artistic director of a / the TV station [Am.]
Fernsehintendantin {f} business and artistic director of a / the television station [Am.]
Ilona und Kurti (ein österreichischer Spielfilm aus dem Jahr 1991) German Guy Sexy! The Story of Ilona and Kurti
Deutsches Mann geil! Die Geschichte von Ilona und Kurti (ein österreichischer Spielfilm aus dem Jahr 1991) German Guy Sexy! The Story of Ilona and Kurti
sie wäre die Letzte, die so etwas sagen würde she would be the last to say such a thing
sie wäre die Letzte, die so etwas behaupten würde she would be the last to say such a thing
~ Schröder-Dämmerung {f} [pol., iron.] (sich abzeichnendes [vorzeitiges] Ende der Kanzlerschaft von Gerhard Schröder) ~ twilight of Gerhard Schröder, the former German Federal Chancellor
~ Schröderdämmerung {f} [pol., iron.] (sich abzeichnendes [vorzeitiges] Ende der Kanzlerschaft von Gerhard Schröder) ~ twilight of Gerhard Schröder, the former German Federal Chancellor
Unternehmen Donnerschlag (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1943) Gung Ho!: The Story of Carlson's Makin Island Raiders
Fräulein Kitty (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1940) Kitty Foyle: The Natural History of a Woman [original title]
Spiel mir das Lied vom Tod (ein italienisch-US-amerikanischer Western aus dem Jahr 1968) Sergio Leone's Once Upon a Time in the West [Aus.]
Casanova & Co. [bes. österr.] (ein österreichisch-italienisch-französischer Spielfilm aus dem Jahr 1977) The Amorous Mis-Adventures of Casanova [Am.] [video title]
Hilfe, ich bin eine männliche Jungfrau (ein österreichisch-italienisch-französischer Spielfilm aus dem Jahr 1977) The Amorous Mis-Adventures of Casanova [Am.] [video title]
Watusi (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1959) The Quest for King Solomon's Mines [Am.] [alternative title]
jdn. wüst beschimpfen to call sb. every name under the sun [coll.]
Battlefield Earth - Kampf um die Erde (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2000) Battlefield Earth: A Saga of the Year 3000 [original title]
Patty Duke - Lebendiger denn je (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1999) The Patty Duke Show: Still Rockin' in Brooklyn Heights
Es war eine rauschende Ballnacht (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1939) The Life and Loves of Tschaikovsky [Am.] [reissue title]
Das Imperium schlägt zurück (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1980 / 1997) Star Wars V: The Empire Strikes Back [Am.] [video title]
Star Wars: Episode V - Das Imperium schlägt zurück (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1980 / 1997) Star Wars V: The Empire Strikes Back [Am.] [video title]
Armee der Finsternis (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1992) Army of Darkness: The Medieval Dead [Br.] [video title]
Armee der Finsternis (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1992) The Evil Dead 3: Army of Darkness [Br.] [DVD title]
Tanz der Teufel III: Armee der Finsternis (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1992) The Evil Dead 3: Army of Darkness [Br.] [DVD title]
Tanz der Teufel III: Armee der Finsternis (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1992) Army of Darkness: The Medieval Dead [Br.] [video title]
Superman - Die Abenteuer von Lois & Clark (eine US-amerikanische Fernsehserie) Lois & Clark: The New Adventures of Superman [original title]
Kinder des Zorns 3 (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1995) Children of the Corn III: Urban Harvest [original title]
Grüne Tomaten (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1991) Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Cafe [Br.]
Der Killer von Wien (ein italienisch-spanischer Spielfilm aus dem Jahr 1971) The Strange Vice of Mrs. Wardh [Am.] [DVD title]
Kansas - Weites Land (ein US-amerikanischer Western aus dem Jahr 1996) Louis L'Amour's Shaughnessy the Iron Marshal [Am.] [DVD title]
Kevin - Allein gegen alle (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2002) Home Alone: Taking Back the House [Am.] [DVD title]
Kevin - Allein zu Haus 4 [DVD-Titel] (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2002) Home Alone: Taking Back the House [Am.] [DVD title]
Die Schwanenprinzessin und das Geheimnis des Schlosses (ein US-amerikanischer Zeichentrickfilm aus dem Jahr 1997) The Swan Princess: Escape from Castle Mountain [original title]
Vergessene Schrecken (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1996) Stolen Memories: Secrets from the Rose Garden [original title]
Spy Kids 2 - Die Rückkehr der Superspione ( ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2002) Spy Kids 2: The Island of Lost Dreams [video title]
Die Frau in Grün (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1945) Sherlock Holmes: The Woman in Green [Am.] [DVD title]
Das Spinnennest (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1944) Sherlock Holmes and the Spider Woman [Am.] [review title]
Das Spinnennest (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1944) Sherlock Holmes in the Spider Woman [Am.] [DVD title]
Das Wunder der Anden (ein französischer Dokumentarfilm aus dem Jahr 2007) Stranded! The Andes Plane Crash Survivors [Br.] [TV title]
Wenn der Postmann zweimal klingelt [lit.] The Postman Always Rings Twice [lit.] (James Mallahan Cain)
Lieber gestern als nie (ein Spielfilm aus dem Jahr 1998) The Man with Rain in His Shoes [original title]
James Bond 007 - Der Spion, der mich liebte (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1977) 007: The Spy Who Loved Me [Aus.] [TV title]
James Bond 007 - Die Welt ist nicht genug (ein britisch-US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1999) 007: The World Is Not Enough [Aus.] [DVD title]
Liebesmarkt (ein deutscher Sexfilm aus dem Jahr 1973) Swap Meat at the Love Market [Am.] [poster title]
Matratzen-Horchdienst [Video-Titel] (ein deutscher Sexfilm aus dem Jahr 1973) Swap Meat at the Love Market [Am.] [poster title]
Die schwarze Katze (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1934) Edgar Allan Poe's The Black Cat [Aus.] [TV title]
Das grüne Zimmer (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 1978) Vanishing Fiancee, aka The Green Room [Am.] [DVD title]
Wunder der Prärie (ein US-amerikanischer Dokumentarfilm aus dem Jahr 1954) A True-Life Adventure: The Vanishing Prairie [Am.] [informal title]
Der Mongole (ein russisch-deutscher Spielfilm aus dem Jahr 2007) Mongol: The Rise to Power of Genghis Khan [Br.]
Das Geheimnis der Marie Rogêt [lit.] The Mystery of Marie Rogêt [lit.] (Edgar Allan Poe)
Wer einmal aus dem Blechnapf frißt [alte Orthogr.] [lit.] (Hans Fallada) Who Once Eats Out of the Tin Bowl [Br.]
Wer einmal aus dem Blechnapf frisst [lit.] (Hans Fallada) Who Once Eats Out of the Tin Bowl [Br.]
Arbeit, Wohlstand und das Glück der Menschheit [lit.] The Work, Wealth and Happiness of Mankind [lit.] (H. G. Wells)
Der Geist am Ende seiner Möglichkeiten [lit.] Mind at the End of Its Tether [lit.] (H. G. Wells)
Der Apfelbaum [lit.] The Apple Tree, Tales from Caravan 1 [lit.] (John Galsworthy)
Die Töchter der Madame Liang [lit.] The Three Daughters of Madame Liang [lit.] (Pearl S. Buck)
Grimms Märchen von lüsternen Pärchen (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1969) The New Adventures of Snow White [Br.] [video title]
Schneewittchen... doch ein Flittchen [Video-Titel] (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 1969) The New Adventures of Snow White [Br.] [video title]
Leute, die an der Tür klopfen [lit.] People Who Knock on the Door [lit.] (Patricia Highsmith)
New York City 2950 Meilen [lit.] The Runaway Summer of Davie Shaw [lit.] (Mario Puzo)
Die Welt des Paten. Geständnisse des Autors zu Buch und Film [lit.] The Godfather Papers and other Confessions [lit.] (Mario Puzo)
Die Rückkehr des Sherlock Holmes [lit.] The Return of Sherlock Holmes [lit.] (Arthur Conan Doyle)
Das Geheimnis von Sasassa Valley [lit.] The Mystery of Sasassa Valley [lit.] (Arthur Conan Doyle)
Nächstes Jahr um diese Zeit [lit.] The Rendezvous and Other Stories [lit.] (Daphne du Maurier)
Charlie und der große gläserne Fahrstuhl [lit.] Charlie and the Great Glass Elevator [lit.] (Roald Dahl)
Charlie und der grosse gläserne Fahrstuhl [schweiz. Orthogr.] [lit.] Charlie and the Great Glass Elevator [lit.] (Roald Dahl)
Die verlorene Kindheit [lit.] The Lost Childhood and Other Essays [lit.] (Graham Greene)
Der Jupiter-Faktor [lit.] The Greek Key [lit.] (Colin Forbes [Raymond Harold Sawkins])
Der Janus-Mann [lit.] The Janus Man [lit.] (Colin Forbes [Raymond Harold Sawkins])
Die Klinge [lit.] The Vorpal Blade [lit.] (Colin Forbes [Raymond Harold Sawkins])
Todeskette [lit.] The Main Chance [lit.] (Colin Forbes [Raymond Harold Sawkins])
Die Schlucht [lit.] The Savage Gorge [lit.] (Colin Forbes [Raymond Harold Sawkins])
Hinterhalt [lit.] The Palermo Ambush [lit.] (Colin Forbes [Raymond Harold Sawkins])
Nullzeit [lit.] The Stone Leopard [lit.] (Colin Forbes [Raymond Harold Sawkins])
Focus [lit.] The Stockholm Syndicate [lit.] (Colin Forbes [Raymond Harold Sawkins])
Der wachsame Träumer [lit.] The Naive and Sentimental Lover [lit.] (John le Carré)
Fluch der Karibik 4 (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2011) Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides [original title]
Tschaikowskij - Genie und Wahnsinn (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 1970) Ken Russell's Film on Tchaikovsky and the Music Lovers
Rosengartengruppe {f} [geogr.] (ein Bergmassiv der Dolomiten in Norditalien) Rosengarten group (a massif in the Dolomites of northern Italy)
Rosengarten {m} [geogr.] (ein Bergmassiv der Dolomiten in Norditalien) Rosengarten group (a massif in the Dolomites of northern Italy)
Mainhattan ({n}) [ugs., hum.] (Frankfurt am Main) Mainhattan [coll.] (city of Frankfurt on the Main, Germany)
Bankfurt ({n}) [ugs.] (Frankfurt am Main) Bankfurt [coll.] (city of Frankfurt on the Main, Germany)
Peter Pan und die Einzelkinder [lit.] Peter Pan and the Only Children [lit.] (Gilbert Adair)
Wer auf die Nachtigall schießt [lit.] Where All the Girls Are Sweeter [lit.] (Ted Allbeury)
Wer auf die Nachtigall schiesst [schweiz. Orthogr.] [lit.] Where All the Girls Are Sweeter [lit.] (Ted Allbeury)
Kind der Zeit [lit.] The Ugly Little Boy [lit.] (Isaac Asimov, Robert Silverberg)
Der Zweihundertjährige [lit.] The Bicentennial Man and Other Stories [lit.] (Isaac Asimov)
Die bleiche Hand des Schicksals [lit.] Out of the Deep I Cry [lit.] (Julia Spencer-Fleming)
Der Mann, der drei Arme hatte [lit.] The Man Who Had Three Arms [lit.] (Edward Albee)
Die Ziege oder Wer ist Sylvia? [lit.] The Goat or Who is Sylvia? [lit.] (Edward Albee)
Zwischen Madrid und Paris (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1957) Ernest Hemingway's The Sun Also Rises [Am.] [complete title]


zurück weiter

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186

Tipp: Falls Sie Ihre gewünschte Übersetzung hier nicht finden können, suchen oder fragen Sie in unserem Übersetzungs-Forum!

Suche im Wörterbuch


Sonderzeichen einfügen:
Meistgesuchte Begriffe
ski vorname In Ordnung to ball of course deckenlampe geld verdienen go to seed diplomarbeit letter of comfort to ship med to blow up magnet the same by the way to flame iberia Dickdarmtuberkulose {f} [med.] jeansrock bench to deinstall discounter rid of port of embarkation DIE to sigh videokamera to notch of
Alle Begriffe deutsch
Alle Begriffe englisch
Startseite
Forum
Neues Wort einstellen
Impressum
English-German Dictionary Deutsch-Englisch Wörterbuch
Wenn Sie diese Seite verlinken möchten, benutzen Sie einfach den folgenden Link:
http://odge.de/index.php?ebene=Suche&kw=By+the+Way&start=34600
27.03.2017, 20:26 Uhr

Für die Richtigkeit der hier angeboteten Informationen übernehmen wir keinerlei Gewähr.
Lesen Sie auch unsere Lizenz-Informationen, Datenschutzbedingungen und Nutzungsbedingungen.