Wörterbuch
Kostenlose Übersetzungen beim Deutsch-Englisch online Wörterbuch odge.de - Aktuell mit mehr als 420.000 Begriffen.
Sponsored Links

Ihre Suche nach By the Way brachte 15 exakte Treffer

Deutsch Englisch
apropos by the way
im Übrigen (nebenbei bemerkt) by the way
nebenbei (im Übrigen) by the way
nebenbei bemerkt by the way
beiläufig gesagt by the way
beiläufig erwähnt by the way
beiläufig by the way
nebenher (beiläufig) by the way
zwischendurch (beiläufig) by the way
nebenbei gesagt by the way
nebenbei erwähnt by the way
beiläufig bemerkt by the way
übrigens (nebenbei bemerkt) by the way
eigentlich (nebenbei bemerkt) by the way
notabene (nebenbei bemerkt) by the way

Weitere ungefähre Treffer: 37172. Angezeigt werden Treffer 35001 bis 35200

Deutsch Englisch
Fridingen an der Donau ({n}) [geogr.] Fridingen on the Danube (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Mühlheim an der Donau ({n}) [geogr.] Mühlheim on the Danube (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Mühlheim an der Donau ({n}) [geogr.] Muehlheim on the Danube (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Obrigheim (am Neckar) ({n}) [geogr.] Obrigheim (on the Neckar) (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Eberbach (am Neckar) ({n}) [geogr.] Eberbach (on the Neckar) (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Hirschberg an der Bergstraße ({n}) [geogr.] Hirschberg on the Bergstrasse (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Au am Rhein ({n}) [geogr.] Au on the Rhine (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Horb am Neckar ({n}) [geogr.] Horb on the Neckar (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Weilheim an der Teck ({n}) [geogr.] Weilheim on the Teck (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Bissingen an der Teck ({n}) [geogr.] Bissingen on the Teck (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Neuhausen auf den Fildern ({n}) [geogr.] Neuhausen on the Fildern (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Reichenbach an der Fils ({n}) [geogr.] Reichenbach on the Fils (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Ebersbach an der Fils ({n}) [geogr.] Ebersbach on the Fils (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Eislingen/Fils ({n}) [geogr.] Eislingen on the Fils (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Geislingen an der Steige ({n}) [geogr.] Geislingen on the Climb (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Gingen an der Fils ({n}) [geogr.] Gingen on the Fils (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Freiberg am Neckar ({n}) [geogr.] Freiberg on the Neckar (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Marbach am Neckar ({n}) [geogr.] Marbach on the Neckar (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Remseck am Neckar ({n}) [geogr.] Remseck on the Neckar (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Steinheim an der Murr ({n}) [geogr.] Steinheim on the Murr (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Vaihingen an der Enz ({n}) [geogr.] Vaihingen on the Enz (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Benningen am Neckar ({n}) [geogr.] Benningen on the Neckar (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Kirchheim am Neckar ({n}) [geogr.] Kirchheim on the Neckar (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Kirchberg an der Murr ({n}) [geogr.] Kirchberg on the Murr (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Sulzbach an der Murr ({n}) [geogr.] Sulzbach on the Murr (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Lauffen am Neckar ({n}) [geogr.] Lauffen on the Neckar (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Neuenstadt am Kocher ({n}) [geogr.] Neuenstadt on the Kocher (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Hardthausen am Kocher ({n}) [geogr.] Hardthausen on the Kocher (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Giengen an der Brenz ({n}) [geogr.] Giengen on the Brenz (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Kirchberg an der Jagst ({n}) [geogr.] Kirchberg on the Jagst (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Michelbach an der Bilz ({n}) [geogr.] Michelbach on the Bilz (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Rot am See ({n}) [geogr.] Rot at the Lake (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Sontheim an der Brenz ({n}) [geogr.] Sontheim on the Brenz (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Böbingen an der Rems ({n}) [geogr.] Böbingen on the Rems (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Böbingen an der Rems ({n}) [geogr.] Boebingen on the Rems (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Dettingen an der Erms ({n}) [geogr.] Dettingen on the Erms (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Ehingen (Donau) ({n}) [geogr.] Ehingen (on the Danube) (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Kirchdorf an der Iller ({n}) [geogr.] Kirchdorf on the Iller (a municipality in Baden-Württemberg, Germany)
Bandenkrieg (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1992) In the Line of Duty: Street War [original title]
Kalbe (Milde) ({n}) [geogr.] Kalbe (on the Milde) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Aken (Elbe) ({n}) [geogr.] Aken (on the Elbe) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Oschersleben (Bode) ({n}) [geogr.] Oschersleben (on the Bode) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Freyburg (Unstrut) ({n}) [geogr.] Freyburg (on the Unstrut) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Laucha an der Unstrut ({n}) [geogr.] Laucha on the Unstrut (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Nebra (Unstrut) ({n}) [geogr.] Nebra (on the Unstrut) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Oberharz am Brocken ({n}) [geogr.] Oberharz at the Brocken (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Kelbra (Kyffhäuser) ({n}) [geogr.] Kelbra (at the Kyffhäuser) (a municipality in Saxony-Anhalt, Germany)
Calbe (Saale) ({n}) [geogr.] Calbe (on the Saale) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Nienburg (Saale) ({n}) [geogr.] Nienburg (on the Saale) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Alsleben (Saale) ({n}) [geogr.] Alsleben (on the Saale) (a municipality in Saxony-Anhalt, Germany)
Werben (Elbe) ({n}) [geogr.] Werben (on the Elbe) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Sande (Elbe) ({n}) [geogr.] Sande (on the Elbe) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Schönhausen (Elbe) ({n}) [geogr.] Schönhausen (on the Elbe) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Schönhausen (Elbe) ({n}) [geogr.] Schoenhausen (on the Elbe) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Jessen (Elster) ({n}) [geogr.] Jessen (on the Elster) (a town in Saxony-Anhalt, Germany)
Groß Kreutz (Havel) ({n}) [geogr.] Greater Kreutz (on the Havel) (a municipality in Brandenburg, Germany)
Groß Pankow (Prignitz) ({n}) [geogr.] Greater Pankow (on the Prignitz) (a municipality in Brandenburg, Germany)
Sankt Georgen am Längsee ({n}) [geogr.] St. Georgen at the Längsee (a municipality in Carinthia, Austria)
Sankt Georgen am Längsee ({n}) [geogr.] St. Georgen at the Laengsee (a municipality in Carinthia, Austria)
Sankt Georgen am Längsee ({n}) [geogr.] St Georgen at the Laengsee (a municipality in Carinthia, Austria)
Sankt Georgen am Längsee ({n}) [geogr.] St Georgen at the Längsee (a municipality in Carinthia, Austria)
St. Georgen am Längsee ({n}) [geogr.] St. Georgen at the Längsee (a municipality in Carinthia, Austria)
St. Georgen am Längsee ({n}) [geogr.] St. Georgen at the Laengsee (a municipality in Carinthia, Austria)
St. Georgen am Längsee ({n}) [geogr.] St Georgen at the Laengsee (a municipality in Carinthia, Austria)
St. Georgen am Längsee ({n}) [geogr.] St Georgen at the Längsee (a municipality in Carinthia, Austria)
Sankt Veit an der Glan ({n}) [geogr.] St. Veit at the Glan (a town in Carinthia, Austria)
Sankt Veit an der Glan ({n}) [geogr.] St Veit at the Glan (a town in Carinthia, Austria)
Mein Führer - Die wirklich wahrste Wahrheit über Adolf Hitler (ein deutscher Spielfilm aus dem Jahr 2007) Mein Führer: The Truly Truest Truth About Adolf Hitler
Die zweiten Chroniken von Pandemia [lit.] The Pandemia Books: A Handful of Men [lit.] (Dave Duncan)
Als der Rabbi die Stadt verließ [lit.] That Day the Rabbi Left Town [lit.] (Harry Kemelman)
Die Brücke von San Luis Rey [lit.] The Bridge of San Luis Rey [lit.] (Thornton Wilder)
Avicenna und die aristotelische Linke [philos., lit.] Avicenna and the Aristotelian Left [philos., lit.] (Ernst Bloch)
Die Girls von St. Trinian 2 - Auf Schatzsuche (ein britischer Spielfilm aus dem Jahr 2009) St Trinian's 2: The Legend of Fritton's Gold [original title]
Wie durch ein Wunder (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2010) The Death and Life of Charlie St. Cloud [Br.]
Die Glocken von St. Marien (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1945) Leo McCarey's The Bells of St. Mary's [complete title]
Die Glocken von St. Mary (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1945) Leo McCarey's The Bells of St. Mary's [complete title]
Die Geheimnisse der Olivia Joules [lit.] Olivia Joules and the Overactive Imagination [lit.] (Helen Fielding)
Bridget Jones - Am Rande des Wahnsinns [lit.] Bridget Jones: The Edge of Reason [lit.] (Helen Fielding)
Bridget Jones - Verrückt nach ihm [lit.] Bridget Jones: Mad About the Boy [lit.] (Helen Fielding)
Eine Handvoll Worte [lit.] The Last Letter From Your Lover [lit.] (Jojo Moyes)
Tante Dimity und der verschwundene Prinz [lit.] Aunt Dimity and the Lost Prince [lit.] (Nancy Atherton)
Tante Dimity und die Dorfhexe [lit.] Aunt Dimity and the Village Witch [lit.] (Nancy Atherton)
Tante Dimity und das verhexte Haus [lit.] Aunt Dimity and the Family Tree [lit.] (Nancy Atherton)
Bildnis des Pianisten und Klavierpädagogen Joseph Pembauer [Kunst] (ein Gemälde von Gustav Klimt aus dem Jahr 1890) Portrait of the Pianist and Piano Teacher Joseph Pembauer
Schlachthof 5 oder Der Kinderkreuzzug [lit.] Slaughterhouse Five or The Children’s Crusade [lit.] (Kurt Vonnegut)
Der Golem von Limehouse [lit.] Dan Leno and the Limehouse Golem [lit.] (Peter Ackroyd)
Das Tagebuch des Oscar Wilde [lit.] The Last Testament of Oscar Wilde [lit.] (Peter Ackroyd)
Spin und Marty: Unter Verdacht (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2000) The New Adventures of Spin and Marty: Suspect Behavior
Nena - Das geile Biest von nebenan (ein US-amerikanischer Sexfilm aus dem Jahr 1985) Taboo American Style Part 1: The Ruthless Beginning [DVD title]
Nena - Das geile Biest von nebenan Teil 2 (ein US-amerikanischer Sexfilm aus dem Jahr 1985) Taboo American Style Part 2: The Story Continues [DVD title]
Nena - Das geile Biest von nebenan 2 (ein US-amerikanischer Sexfilm aus dem Jahr 1985) Taboo American Style Part 2: The Story Continues [DVD title]
Die Frau in Schwarz [lit.] The Woman in Black. A Ghost Story [lit.] (Susan Hill)
Level X [lit.] The Man Who Turned into Himself [lit.] (David Ambrose)
Epsilon [lit.] The Discret Charme of Charlie Monk [lit.] (David Ambrose)
Schräge Vögel sterben schneller [lit.] Revenge of the Wrought Iron Flamingos [lit.] (Donna Andrews)
Der Wald der toten Seelen [lit.] The Forrest Of Souls [lit.] (Carla Banks [Danuta Reah])
Agatha Raisin und der tote Richter [lit.] Agatha Raisin and the Quiche of Death [lit.] (M. C. Beaton)
Ein zum Tode Verurteilter ist entflohen (ein französischer Spielfilm aus dem Jahr 1956) A Man Escaped or: The Wind Bloweth Where It Listeth
Karate Tiger 6 - Entscheidung in Rio (ein US-amerikanischer Martial-Arts-Film aus dem Jahr 1992) Kickboxer III: The Art of War [Am.] [video-title]
Die Bären bleiben am Ball (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1977) The Bad News Bears in Breaking Training [original title]
Reith im Alpbachtal ({n}) [geogr.] Reith iin the Alpbach Valley (a municipality in Tyrol, Austria)
Unter Strom. Die legendäre Reise von Ken Kesey und den Pranksters [lit.] The Electric Kool-Aid Acid Test [lit.] (Tom Wolfe)
Der Electric Kool-Aid Acid Test [lit.] The Electric Kool-Aid Acid Test [lit.] (Tom Wolfe)
Nixon in Miami und die Belagerung von Chicago [lit.] Miami and the Siege of Chicago [lit.] (Norman Mailer)
Birdman (oder die unverhoffte Macht der Ahnungslosigkeit) (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2014) Birdman or (The Unexpected Virtue of Ignorance) [original title]
Die falsche Kiste [lit.] The Wrong Box [lit.] (Robert Louis Stevenson / Lloyd Osbourne)
Ebbe [lit.] The Ebb Tide [lit.] (Robert Louis Stevenson / Lloyd Osbourne)
Die Tür des Sire de Malétroit [lit.] The Sire de Malétroit's Door [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Ausflug in das Grauen (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1981) Don't Go in the Woods... Alone! [Am.] [alternative title]
Liebesmarkt (ein deutscher Sexfilm aus dem Jahr 1973) Swap Meet at the Love Shack [Am.] [DVD title]
Matratzen-Horchdienst [Video-Titel] (ein deutscher Sexfilm aus dem Jahr 1973) Swap Meet at the Love Shack [Am.] [DVD title]
Die 7 Wege zur Effektivität [lit.] The 7 Habits of Highly Effective People [lit.] (Stephen R. Covey)
Die Brücken am Fluss [lit.] The Bridges of Madison County [lit.] (Robert James Waller)
Die Brücken am Fluß [alte Orthogr.] [lit.] The Bridges of Madison County [lit.] (Robert James Waller)
Amelia geht zum Ball [musik.] Amelia Goes to the Ball [musik.] (Gian Carlo Menotti)
Das Telefon oder Die Liebe zu dritt [musik.] The Telephone, oder L'Amour à trois [musik.] (Gian Carlo Menotti)
Amahl und die nächtlichen Besucher [musik.] Amahl and the Night Visitors [musik.] (Gian Carlo Menotti)
Die Heilige der Bleecker Street [musik.] The Saint of Bleecker Street [musik.] (Gian Carlo Menotti)
Seelord {m} [naut., ugs.] (deutscher Matrose, bes. in den Seestreitkräften) [nickname for a German sailor, esp. in the naval forces]
Im Vorzimmer der Beatles: Ich war die Sekretärin der berühmtesten Band der Welt (ein britsch-US-amerikanischer Dokumentarfilm aus dem Jahr 2013) Good Ol' Freda: The Beatles' Secretary [Br.] [TV title]
die Schauze voll haben [ugs.] be sick to the back teeth {v} [Br., Aus.] [coll.]
die Nase voll haben [ugs., fig.] be sick to the back teeth {v} [Br., Aus.] [coll.]
Fragen Sie den Papagei [lit.] Ask the Parrot [lit.] (Donald E. Westlake alias Richard Stark)
Fünf Freunde verfolgen die Strandräuber [lit.] Five Go Down to the Sea [lit.] (Enid Blyton)
Geheimnis um ein gestohlenes Bild [lit.] The Mystery of Tally-Ho Cottage [lit.] (Enid Blyton)
Die geheimnisvolle Insel - Ein Abenteuer der Verwegenen Vier [lit.] Off with the Adventurous Four Again [lit.] (Enid Blyton)
Dollys großer Tag [lit.] In the Fifth at Malory Towers [lit.] (Enid Blyton)
Dollys grosser Tag [schweiz. Orthogr.] [lit.] In the Fifth at Malory Towers [lit.] (Enid Blyton)
Die Geheimtür - Sechs Detektivsgeschichten [lit.] The Secret Door And Other Stories [lit.] (Enid Blyton)
Unheimliche Verfolgung - Fünf spannende Geschichten [lit.] The Secret Door And Other Stories [lit.] (Enid Blyton)
Der Zauberstab [lit.] The Wishing Wand And Other Stories [lit.] (Enid Blyton)
Der seltsame Regenschirm [lit.] The Strange Umbrella And Other Stories [lit.] (Enid Blyton)
Geschändet hinter Gittern (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1994) Caged Seduction: The Shocking True Story [Br.] [video title]
Todesfluch [lit.] Death Wish - A Story of the Mafia [lit.] (Iceberg Slim)
Pimp. Die Geschichte meines Lebens [lit.] Pimp: The Story of My Life [lit.] (Iceberg Slim)
Geständnis auf Raten [lit.] The Last of Philip Banter [lit.] (John Franklin Bardin)
Flavia de Luce. Tote Vögel singen nicht [lit.] The Dead in Their Vaulted Arches [lit.] (Alan Bradley)
Fürst der Finsternis - Die wahre Geschichte von Dracula (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 2000) Dark Prince: The True Story of Dracula [original title]
Sechse kommen durch die ganze Welt [lit.] (ein Märchen der Brüder Grimm) How Six Men got on in the World [lit.]
Montrealer Protokoll {n} (über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen) [ökol., pol.] Montreal Protocol (on Substances that Deplete the Ozone Layer)
Der Tag, an dem das Meerschweinchen entführt wurde [lit.] The Day Jean-Pierre Was Pignapped [lit.] (Paul Gallico)
Die drei Stigmata des Palmer Eldritch [lit.] The Three Stigmata of Palmer Eldritch [lit.] (Philip K. Dick)
Eine andere Welt [lit.] Flow My Tears, The Policeman Said [lit.] (Philip K. Dick)
Die endgültig allerletzte Geschichte [lit.] The Story to End All Stories [lit.] (Philip K. Dick)
Die Katze, die durch die Wände geht [lit.] The Cat Who Walks Through Walls [lit.] (Robert A. Heinlein)
Entführung in die Zukunft [lit.] The Unpleasant Profession of Jonathan Hoag [lit.] (Robert A. Heinlein)
Die Söhne des Vogels [lit.] The Unpleasant Profession of Jonathan Hoag [lit.] (Robert A. Heinlein)
Der Mann, der in Elefanten reiste [lit.] The Man Who Traveled in Elephants [lit.] (Robert A. Heinlein)
Hinter der irdischen Bühne [lit.] Behind the Walls of Terra [lit.] (Philip José Farmer)
Das dunkle Herz der Zeit [lit.] The Dark Heart of Time [lit.] (Philip José Farmer)
Ismaels Fliegende Wale [lit.] The Wind Whales of Ishmael [lit.] (Philip José Farmer)
Die Seelenträumerin [lit.] The Caterpillar's Question [lit.] (Philip José Farmer, Piers Anthony)
Prometheus [lit.] Down in the Black Gang [lit.] (Philip José Farmer)
Programmierte Ausweglosigkeit [lit.] Down in the Black Gang [lit.] (Philip José Farmer)
Die Reiter der purpurnen Sozialhilfe oder Das große Ding [lit.] Riders of the Purple Wage [lit.] (Philip José Farmer)
Die Reiter der purpurnen Sozialhilfe oder Das grosse Ding [schweiz. Orthogr.] [lit.] Riders of the Purple Wage [lit.] (Philip José Farmer)
Die Ovogenese von Bird City [lit.] The Oogenesis of Bird City [lit.] (Philip José Farmer)
Eindrücke von der Weltausstellung [lit.] An Overview of the Fair [lit.] (Philip José Farmer)
Einführung: Schreiben in Peoria [lit.] Introduction: The Peoria-Coloured Writer [lit.] (Philip José Farmer)
Henry Miller auf Patrouillenflug [lit.] The Henry Miller Dawn Patrol [lit.] (Philip José Farmer)
Die Chroniken von Pern - Ankunft [lit.] The Chronicles of Pern: First Fall [lit.] (Anne McCaffrey)
Tia - das Raumschiff, das sich verliebte [lit.] The Ship Who Searched [lit.] (Anne McCaffrey, Mercedes Lackey)
Acorna - Einhornmädchen vom anderen Stern [lit.] Acorna: The Unicorn Girl [lit.] (Anne McCaffrey, Margaret Ball)
Zulei, Grace, Nimshi und die verdammten Yankees [lit.] Zulei, Grace, Nimshi and the Damnyankees [lit.] (Anne McCaffrey)
Aman Akbars Harem [lit.] The Harem of Aman Akbar [lit.] (Elizabeth Ann Scarborough)
Verräter, Gangster und Raketen [lit.] The Plot Against Earth [lit.] (Calvin M. Knox [Robert Silverberg])
Mission auf Morilar [lit.] The Plot Against Earth [lit.] (Calvin M. Knox [Robert Silverberg])
Verschwörung gegen die Erde [lit.] The Plot Against Earth [lit.] (Calvin M. Knox [Robert Silverberg])
Ritter und Knappe des Schwerts [lit.] The Knight and Knave of Swords [lit.] (Fritz Leiber)
Winterplanet [alter Titel] [lit.] The Left Hand of Darkness [lit.] (Ursula K. Le Guin)
Die linke Hand der Dunkelheit [neuer Titel] [lit.] The Left Hand of Darkness [lit.] (Ursula K. Le Guin)
Ein Fischer des Binnenmeeres [lit.] A Fisherman of the Inland Sea [lit.] (Ursula K. Le Guin)
Mama kommt nach Hause [lit.] The Mother Ship [lit.] (James Tiptree, Jr. [Alice B. Sheldon])
Undank ist der Väter Lohn [lit.] In Pursuit of the Proper Sinner [lit.] (Elizabeth George)
Die skandalösen Abenteuer der Moll Flanders (ein britischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1996) The Fortunes and Misfortunes of Moll Flanders [original title]
Die Stunde, da wir nichts voneinander wussten [lit.] (Peter Handke) The Hour We Knew Nothing Of Each Other [lit.]
Die Stunde, da wir nichts voneinander wußten [alte Orthogr.] [lit.] (Peter Handke) The Hour We Knew Nothing Of Each Other [lit.]
Die Seidenweberin [lit.] The Colour of Power [original title] [lit.] (Gillian Bradshaw)
Die Spektral-Falle [lit.] Slaves of the Spectrum [lit.] (Philip Kent [Kenneth Bulmer])
Der Mann ohne Namen [lit.] The Man With Many Names [lit.] (Richard Oliver Collin)
Welt in Flammen [lit.] The Burning World [former title] [lit.] (James Graham Ballard)
Mythen der nahen Zukunft [lit.] Myths of the Near Future [lit.] (James Graham Ballard)
Das Abendmahl und andere Geschichten von gestern und heute [lit.] The Last Supper and Other Stories [lit.] (Howard Fast)
Feuer und Stein. Eine Liebe in den Highlands [lit.] The Exile: An Outlander Graphic Novel [lit.] (Diana Gabaldon)
Das Meer der Lügen [lit.] Lord John and the Private Matter [lit.] (Diana Gabaldon)
Die Sünde der Brüder [lit.] Lord John and the Private Matter [lit.] (Diana Gabaldon)
Die Fackeln der Freiheit [lit.] Lord John and the Scottish Prisoner [lit.] (Diana Gabaldon)
Lord John und die Flammen der Hölle [lit.] Lord John and the Hellfire Club [lit.] (Diana Gabaldon)
Lord John und der Geistersoldat [lit.] Lord John and the Haunted Soldier [lit.] (Diana Gabaldon)
Der König und die Totenleserin [lit.] Relics of the Dead [original title] [lit.] (Diana Norman)
Die Autos, die Paris auffraßen [TV-Titel] (ein australischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) Peter Weir's The Cars That Ate Paris [poster title]
Die Autos, die Paris auffrassen [schweiz. Orthogr.] [TV-Titel] (ein australischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) Peter Weir's The Cars That Ate Paris [poster title]
Die Killer-Autos von Paris (ein australischer Spielfilm aus dem Jahr 1974) Peter Weir's The Cars That Ate Paris [poster title]
Der gefallene Vorhang und andere Geschichten [lit.] The Fallen Curtain, and other Stories [lit.] (Ruth Rendell)
Stirb glücklich [lit.] The Copper Peacock and other Stories [lit.] (Ruth Rendell)
Haus der Stufen [lit.] The House of Stairs [lit.] (Barbara Vine [Ruth Rendell])
Der schwarze Falter [lit.] The Chimney Sweepers's Boy [lit.] (Barbara Vine [Ruth Rendell])
Die gestohlenen Weihnachtsgeschenke (ein US-amerikanischer Zeichentrickfilm aus dem Jahr 1966) Dr. Seuss' How the Grinch Stole Christmas! [complete title]
Chihiros Reise ins Zauberland (ein japanischer Zeichentrickfilm aus dem Jahr 2001) The Spiriting Away of Sen and Chihiro [informal title]
Jake und die Nimmerland-Piraten (eine US-amerikanische Zeichentrickserie) Captain Jake and the Never Land Pirates [alternative title]


zurück weiter

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186

Tipp: Falls Sie Ihre gewünschte Übersetzung hier nicht finden können, suchen oder fragen Sie in unserem Übersetzungs-Forum!

Suche im Wörterbuch


Sonderzeichen einfügen:
Meistgesuchte Begriffe
of med by the way die harley davidson to notch to support to sigh letter of comfort port of embarkation the same to ship cholesterin to blow up amazon Dickdarmtuberkulose {f} [med.] rid of of course tasche stiftung warentest bank to deinstall spenden to ball to flame ikea go to seed In Ordnung sportschuh psp
Alle Begriffe deutsch
Alle Begriffe englisch
Startseite
Forum
Neues Wort einstellen
Impressum
English-German Dictionary Deutsch-Englisch Wörterbuch
Wenn Sie diese Seite verlinken möchten, benutzen Sie einfach den folgenden Link:
http://odge.de/index.php?ebene=Suche&kw=By+the+Way&start=35000
27.04.2017, 11:12 Uhr

Für die Richtigkeit der hier angeboteten Informationen übernehmen wir keinerlei Gewähr.
Lesen Sie auch unsere Lizenz-Informationen, Datenschutzbedingungen und Nutzungsbedingungen.