Wörterbuch
Kostenlose Übersetzungen beim Deutsch-Englisch online Wörterbuch odge.de - Aktuell mit mehr als 420.000 Begriffen.
Sponsored Links

Ihre Suche nach By the Way brachte 15 exakte Treffer

Deutsch Englisch
apropos by the way
im Übrigen (nebenbei bemerkt) by the way
nebenbei (im Übrigen) by the way
nebenbei bemerkt by the way
beiläufig gesagt by the way
beiläufig erwähnt by the way
beiläufig by the way
nebenher (beiläufig) by the way
zwischendurch (beiläufig) by the way
nebenbei gesagt by the way
nebenbei erwähnt by the way
beiläufig bemerkt by the way
übrigens (nebenbei bemerkt) by the way
eigentlich (nebenbei bemerkt) by the way
notabene (nebenbei bemerkt) by the way

Weitere ungefähre Treffer: 37197. Angezeigt werden Treffer 36401 bis 36600

Deutsch Englisch
Heinestraße {f} (Straßenname) Heinestraße [Heine Street] (street name in the German-speaking world)
Heinestrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Heinestrasse [Heine Street] (street name in the German-speaking world)
Mühlstraße {f} (Straßenname) Mühlstraße [Mill Street] (street name in the German-speaking world)
Mühlstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Mühlstrasse [Mill Street] (street name in the German-speaking world)
Backhausstraße {f} (Straßenname) Backhausstraße [Bakehouse Street] (street name in the German-speaking world)
Backhausstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Backhausstrasse [Bakehouse Street] (street name in the German-speaking world)
Sudetenstraße {f} (Straßenname) Sudetenstraße [Sudeten Street] (street name in the German-speaking world)
Eschenbachstraße {f} (Straßenname) Eschenbachstraße [Eschenbach Street] (street name in the German-speaking world)
Wielandstraße {f} (Straßenname) Wielandstraße [Wieland Street] (street name in the German-speaking world)
Wielandstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Wielandstrasse [Wieland Street] (street name in the German-speaking world)
Stresemannstrasse {f} 8schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Stresemannstrasse [Stresemann Street] (street name in the German-speaking world)
Hindenburgstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Hindenburgstrasse [Hindenburg Street] (street name in the German-speaking world)
Schusterstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Schusterstrasse [Schuster Street] (street name in the German-speaking world)
Scharnhorststrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Scharnhorststrasse [Scharnhorst Street] (street name in the German-speaking world)
Kirchstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Kirchstrasse [Church Street] (street name in the German-speaking world)
Weserstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Weserstrasse [Weser Street] (street name in the German-speaking world)
Oderstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Oderstrasse [Oder Street] (street name in the German-speaking world)
Bachstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Bachstrasse [Bach Street] (street name in the German-speaking world)
Sudetenstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Sudetenstrasse [Sudeten Street] (street name in the German-speaking world)
Eschenbachstrasse {f} [schweiz. orthogr.] (Strassenname) Eschenbachstrasse [Eschenbach Street] (street name in the German-speaking world)
Brechtstraße {f} (Straßenname) Brechtstraße [Brecht Street] (street name in the German-speaking world)
Brechtstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Brechtstrasse [Brecht Street] (street name in the German-speaking world)
Kochstraße {f} (Straßenname) Kochstraße [Koch Street] (street name in the German-speaking world)
Kochstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Kochstrasse [Koch Street] (street name in the German-speaking world)
Hindemithstraße {f} (Straßenname) Hindemithstraße [Hindemith Street] (street name in the German-speaking world)
Hindemithstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Hindemithstrasse [Hindemith Street] (street name in the German-speaking world)
Behringstraße {f} (Straßenname) Behringstraße [Behring Street] (street name in the German-speaking world)
Behringstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Behringstrasse [Behring Street] (street name in the German-speaking world)
Boschstraße {f} (Straßenname) Boschstraße [Bosch Street] (street name in the German-speaking world)
Boschstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Boschstrasse [Bosch Street] (street name in the German-speaking world)
Brahmsstraße {f} (Straßenname) Brahmsstraße [Brahms Street] (street name in the German-speaking world)
Brahmsstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Brahmsstrasse [Brahms Street] (street name in the German-speaking world)
Heideggerstraße {f} (Straßenname) Heideggerstraße [Heidegger Street] (street name in the German-speaking world)
Heideggerstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Heideggerstrasse [Heidegger Street] (street name in the German-speaking world)
Lönsstraße {f} (Straßenname) Lönsstraße [Löns Street] (street name in the German-speaking world)
Lönsstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Lönsstrasse [Löns Street] (street name in the German-speaking world)
Holderbaumstraße {f} (Straßenname) Holderbaumstraße [Elder Street] (street name in the German-speaking world)
Holderbaumstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Holderbaumstrasse [Elder Street] (street name in the German-speaking world)
Braunstraße {f} (Straßenname) Braunstraße [Braun Street] (street name in the German-speaking world)
Braunstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Braunstrasse [Braun Street] (street name in the German-speaking world)
Tulpenstraße {f} (Straßenname) Tulpenstraße [Tulip Street] (street name in the German-speaking world)
Tulpenstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Tulpenstrasse [Tulip Street] (street name in the German-speaking world)
Hagenstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Hagenstrasse [Hagen Street] (street name in the German-speaking world)
Siegfriedstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Siegfriedstrasse [Siegfried Street] (street name in the German-speaking world)
Brentanostraße {f} (Straßenname) Brentanostraße [Brentano Street] (street name in the German-speaking world)
Brentanostrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Brentanostrasse [Brentano Street] (street name in the German-speaking world)
Blochstraße {f} (Straßenname) Blochstraße [Bloch Street] (street name in the German-speaking world)
Blochstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Blochstrasse [Bloch Street] (street name in the German-speaking world)
Kleestraße {f} (Straßenname) Kleestraße [Klee Street] (street name in the German-speaking world)
Kleestrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Kleestrasse [Klee Street] (street name in the German-speaking world)
Barlachstraße {f} (Straßenname) Barlachstraße [Barlach Street] (street name in the German-speaking world)
Barlachstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Barlachstrasse [Barlach Street] (street name in the German-speaking world)
Weizsäckerstraße {f} (Straßenname) Weizsäckerstraße [Weizsäcker Street] (street name in the German-speaking world)
Weizsäckerstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Weizsäckerstrasse [Weizsäcker Street] (street name in the German-speaking world)
Blücherstraße {f} (Straßenname) Blücherstraße [Blücher Street] (street name in the German-speaking world)
Blücherstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Blücherstrasse [Blücher Street] (street name in the German-speaking world)
Hornefferstraße {f} (Straßenname) Hornefferstraße [Horneffer Street] (street name in the German-speaking world)
Hornefferstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Hornefferstrasse [Horneffer Street] (street name in the German-speaking world)
Nietzschestraße {f} (Straßenname) Nietzschestraße [Nietzsche Street] (street name in the German-speaking world)
Nietzschestrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Nietzschestrasse [Nietzsche Street] (street name in the German-speaking world)
Eulerstraße {f} (Straßenname) Eulerstraße [Euler Street] (street name in the German-speaking world)
Eulerstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Eulerstrasse [Euler Street] (street name in the German-speaking world)
Kirchhoffstraße {f} (Straßenname) Kirchhoffstraße [Kirchhoff Street] (street name in the German-speaking world)
Kirchhoffstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Kirchhoffstrasse [Kirchhoff Street] (street name in the German-speaking world)
Boltzmannstraße {f} (Straßenname) Boltzmannstraße [Boltzmann Street] (street name in the German-speaking world)
Boltzmannstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Boltzmannstrasse [Boltzmann Street] (street name in the German-speaking world)
Lorentzstraße {f} (Straßenname) Lorentzstraße [Lorentz Street] (street name in the German-speaking world)
Lorentzstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Lorentzstrasse [Lorentz Street] (street name in the German-speaking world)
Kästnerstraße {f} (Straßenname) Kästnerstraße [Kästner Street] (street name in the German-speaking world)
Kästnerstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Kästnerstrasse [Kästner Street] (street name in the German-speaking world)
Offenbachstraße {f} (Straßenname) Offenbachstraße [Offenbach Street] (street name in the German-speaking world)
Offenbachstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Offenbachstrasse [Offenbach Street] (street name in the German-speaking world)
Morgensternstraße {f} (Straßenname) Morgensternstraße [Morgenstern Street] (street name in the German-speaking world)
Morgensternstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Morgensternstrasse [Morgenstern Street] (street name in the German-speaking world)
Moltkestrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Moltkestrasse [Moltke Street] (street name in the German-speaking world)
Stauffenbergstraße {f} (Straßenname) Stauffenbergstraße [Stauffenberg Street] (street name in the German-speaking world)
Stauffenbergstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Stauffenbergstrasse [Stauffenberg Street] (street name in the German-speaking world)
Mercatorstraße {f} (Straßenname) Mercatorstraße [Mercator Street] (street name in the German-speaking world)
Mercatorstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Mercatorstrasse [Mercator Street] (street name in the German-speaking world)
Senefelderstraße {f} (Straßenname) Senefelderstraße [Senefelder Street] (street name in the German-speaking world)
Senefelderstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Senefelderstrasse [Senefelder Street] (street name in the German-speaking world)
Haydnstraße {f} (Straßenname) Haydnstraße [Haydn Street] (street name in the German-speaking world)
Haydnstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Haydnstrasse [Haydn Street] (street name in the German-speaking world)
Gmelinstraße {f} (Straßenname) Gmelinstraße [Gmelin Street] (street name in the German-speaking world)
Adenauerstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Adenauerstrasse [Adenauer Street] (street name in the German-speaking world)
Gmelinstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Gmelinstrasse [Gmelin Street] (street name in the German-speaking world)
Haberstraße {f} (Straßenname) Haberstraße [Haber Street] (street name in the German-speaking world)
Haberstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Haberstrasse [Haber Street] (street name in the German-speaking world)
Hahnstraße {f} (Straßenname) Hahnstraße [Hahn Street] (street name in the German-speaking world)
Hahnstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Hahnstrasse [Hahn Street] (street name in the German-speaking world)
Mierendorffstraße {f} (Straßenname) Mierendorffstraße [Mierendorff Street] (street name in the German-speaking world)
Mierendorffstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Mierendorffstrasse [Mierendorff Street] (street name in the German-speaking world)
Senckenbergstraße {f} (Straßenname) Senckenbergstraße [Senckenberg Street] (street name in the German-speaking world)
Senckenbergstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Senckenbergstrasse [Senckenberg Street] (street name in the German-speaking world)
Kunststraße {f} (Straßenname) Kunststraße [Art Street] (street name in the German-speaking world)
Kunststrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Kunststrasse [Art Street] (street name in the German-speaking world)
Weberstraße {f} (Straßenname) Weberstraße [Weber Street] (street name in the German-speaking world)
Weberstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Weberstrasse [Weber Street] (street name in the German-speaking world)
Kettelerstraße {f} (Straßenname) Kettelerstraße [Ketteler Street] (street name in the German-speaking world)
Kettelerstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Kettelerstrasse [Ketteler Street] (street name in the German-speaking world)
Zwinglistraße {f} (Straßenname) Zwinglistraße [Zwingli Street] (street name in the German-speaking world)
Zwinglistrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Zwinglistrasse [Zwingli Street] (street name in the German-speaking world)
Telemannstraße {f} (Straßenname) Telemannstraße [Telemann Street] (street name in the German-speaking world)
Telemannstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Telemannstrasse [Telemann Street] (street name in the German-speaking world)
Fallerslebenstraße {f} (Straßenname) Fallerslebenstraße [Fallersleben Street] (street name in the German-speaking world)
Fallerslebenstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Fallerslebenstrasse [Fallersleben Street] (street name in the German-speaking world)
Büchnerstraße {f} (Straßenname) Büchnerstraße [Büchner Street] (street name in the German-speaking world)
Büchnerstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Büchnerstrasse [Büchner Street] (street name in the German-speaking world)
Wingertstraße {f} (Straßenname) Wingertstraße [Vineyard Street] (street name in the German-speaking world)
Wingertstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Wingertstrasse [Vineyard Street] (street name in the German-speaking world)
Metternichstraße {f} (Straßenname) Metternichstraße [Metternich Street] (street name in the German-speaking world)
Metternichstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Metternichstrasse [Metternich Street] (street name in the German-speaking world)
Bismarckstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Bismarckstrasse [Bismarck Street] (street name in the German-speaking world)
Clausewitzstraße {f} (Straßenname) Clausewitzstraße [Clausewitz Street] (street name in the German-speaking world)
Clausewitzstrasse {f} [schweiz. Orthogr.] (Strassenname) Clausewitzstrasse [Clausewitz Street] (street name in the German-speaking world)
Infrarot-Weltraumobservatorium {n}, ISO {n} [Raumfahrt, astron., hist.] (der Europäischen Weltraumbehörde ESA) Infrared Space Observatory , ISO (of the European Space Agency [ESA])
America in Miniature ({n}) [geogr.] (Spitzname des Bundesstaates Maryland, USA) America in Miniature (nickname of the State of Maryland, USA)
Amerika in Klein ({n}) [geogr.] (Spitzname des Bundesstaates Maryland, USA) America in Miniature (nickname of the State of Maryland, USA)
Klein-Amerika ({n}) [geogr.] (Spitzname des Bundesstaates Maryland, USA) America in Miniature (nickname of the State of Maryland, USA)
Water Winter Wonderland {n} [geogr.] (Spitzname des Bundesstaates Michigan, USA) Water Winter Wonderland (nickname of the State of Michigan, USA)
Wasser-Winter-Wunderland {n} [geogr.] (Spitzname des Bundesstaates Michigan, USA) Water Winter Wonderland (nickname of the State of Michigan, USA)
Big Sky Country ({n}) [geogr.] (Beiname des Bundesstaates Montana, USA) Big Sky Country (nickname of the State of Montana, USA)
Land {n} des weiten Himmels [geogr.] (Beiname des Bundesstaates Montana, USA) Big Sky Country (nickname of the State of Montana, USA)
Waldviertel {n} [geogr.] (nordwestliche Teil des österreichischen Bundeslandes Niederösterreich) Waldviertel (northwestern region of the Austrian state of Lower Austria)
Santa Buddies - Auf der Suche nach Santa Pfote (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 2009) Santa Buddies: The Legend of Santa Paws [Am.] [long title]
Santa Pfotes großes Weihnachtsabenteuer (ein kanadischer Spielfilm aus dem Jahr 2010) Santa Buddies: The Legend of Santa Paws [Am.] [long title]
Santa Pfotes grosses Weihnachtsabenteuer [schweiz. Orthogr.] (ein kanadischer Spielfilm aus dem Jahr 2010) Santa Buddies: The Legend of Santa Paws [Am.] [long title]
Die feinen Unterschiede. Kritik der gesellschaftlichen Urteilskraft [soz., lit.] Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste [soc., lit.]
Hannover ({n}) [geogr.] Hanover (capital city of the German Federal State of Lower Saxony)
Notsitz {m} (im Fond eines Autos) rumble-seat [Am.] (folding-seat at the back of an automobile)
Sie sind auf der gleichen Wellenlänge. Sie verstehen sich. They are tuned to the same wavelength. They understand each other.
Mainz ({n}) [geogr.] Mainz (capital city of the German Federal State of Rhineland-Palatinate)
Kiel ({n}) [geogr.] Kiel (capital city of the German Federal State of Schleswig-Holstein)
Magdeburg ({n}) [geogr.] Magdeburg (capital city of the German Federal State of Saxony-Anhalt)
Linz ({n}) [geogr.] Linz (capital city of the Austrian Federal State of Upper Austria)
Stuttgart ({n}) [geogr.] Stuttgart (capital city of the German Federal State of Baden-Württemberg)
Herisau ({n}) [geogr.] (Hauptstadt des Kantons Appenzell Außerrhoden, Schweiz) Herisau (capital of the Canton of Appenzell Outer Rhodes in Switzerland)
Basel ({n}) [geogr.] (Hauptstadt des Kantons Basel-Stadt, Schweiz) Basle [obs.] (capital of the Canton of Basel-City in Switzerland)
Tevatron {n} [phys.] (ein großer Teilchenbeschleuniger in den USA) Tevatron (a large particle accelerator of the Fermi National Accelerator Laboratory, USA)
Bombay ({n}) [hist.] (früherer Name von Mumbai, Hauptstadt des Bundesstaates Maharashtra in Indien) Bombay (former name of Mumbai, capital of the Maharashtra State, India)
Busto Arsizio ({n}) [geogr.] (eine Stadt in der Lombardei, Italien) Busto Arsizio (a city in the region of Lombardy in Northern Italy)
Trinity-Test {m} [mil., nukl., hist.] (der erste Test einer Kernwaffe [16.07.1945]) Trinity Test (the first test of a nuclear weapon [1945-07-16])
Hannover ({n}) [geogr.] Hannover (capital city of the German Federal State of Lower Saxony)
East Sussex ({n}) [geogr.] (eine Grafschaft im Südosten von England [Großbritannien]) East Sussex (a county in the South East of England [Great Britain])
County Durham ({f}) [geogr.] (eine Grafschaft im Nordosten von England [Großbritannien]) County Durham (a county in the North East of England [Great Britain])
Grafschaft Durham ({f}) [geogr.] (eine Grafschaft im Nordosten von England [Großbritannien]) County Durham (a county in the North East of England [Great Britain])
Essex ({n}) [geogr.] (eine Grafschaft nordöstlich von London, England [Großbritannien]) Essex (a county northeast of the city of London, England [Great Britain])
auf Basis aktiver, dynamischer Sachmerkmalleisten [ökon., EDV] on the basis of active, dynamic tabular layouts of article characteristics
auf Basis aktiver, dynamischer Sachmerkmal-Leisten [ökon., EDV] on the basis of active, dynamic tabular layouts of article characteristics
Sylt ({n}) [geogr.] (Gemeinde) Sylt (a municipality on the island of Sylt in Schleswig-Holstein, Germany)
Fehmarn ({n}) [geogr.] (Stadt) Fehmarn (a town on the island of Fehmarn in Schleswig-Holstein, Germany)
Bad Berneck im Fichtelgebirge ({n}) [geogr.] Bad Berneck in the Fichtel Mountains (a spa town in Bavaria, Germany)
Berg bei Neumarkt in der Oberpfalz ({n}) [geogr.] Berg near Neumarkt in the Upper Palatinate (a municipality in Bavaria, Germany)
Bad Griesbach im Rottal ({n}) [geogr.] Bad Griesbach in the Rott Valley (a spa town in Bavaria, Germany)
Voerde (Niederrhein) ({n}) [geogr.] Voerde (on the Lower Rhine) (a town in North Rhine-Westphalia, Germany)
Bad Grund (Harz) ({n}) [geogr.] Bad Grund (in the Harz) (a spa municipality in Lower Saxony, Germany)
Bad Lauterberg im Harz ({n}) [geogr.] Bad Lauterberg in the Harz (a spa town in Lower Saxony, Germany)
St. Georgen im Schwarzwald ({n}) [geogr.] St. Georgen in the Black Forest (a town in Baden-Württemberg, Germany)
St. Georgen im Schwarzwald ({n}) [geogr.] St Georgen in the Black Forest (a town in Baden-Württemberg, Germany)
Die Tragödie von Waco (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1993) In the Line of Duty: Ambush in Waco [Am.] [DVD title]
Die Fanatiker von Waco (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1993) In the Line of Duty: Ambush in Waco [Am.] [DVD title]
Won Ton Ton, der Hund der Hollywood rettete (ein US-amerikanischer Spielfilm aus dem Jahr 1976) Won Ton Ton, the Dog Who Saved Hollywood [Am.] [poster title]
Heimwehr {f} [hist.] (paramilitärische Gruppe in Österreich in den 1920er und 1930er Jahren) Home Guard (paramilitary group in Austria in the 1920s and 30s)
Schmidt-Schnauze ({m}) ({f}) (Spitzname des ehemaligen deutschen Bundeskanzlers Helmut Schmidt) Schmidt the Lip (nickname of former West German Chancellor Helmut Schmidt)
Kampf der Herzen - Eine Mutter beginnt ein neues Leben (ein US-amerikanischer Fernsehfilm aus dem Jahr 1994) Tears and Laughter: The Joan and Melissa Rivers Story [original title]
auf den Punkt kommen to cut to the chase (coll.) (Am.)
aufgetakelt wie eine Fregatte (sein) (ugs.) (to be) dressed up to the nines
avancieren zu to rise (advance) to the position of
Bundesbürger {m} citizen of the Federal Republic (of Germany)
den Krieg zu jdm./etw. bringen/tragen to take the war to sb./sth.
der Preis variiert von Geschäft zu Geschäft the price varies from shop to shop
ein gottgefälliges Leben führen (oft iron.) to live a life pleasing to the Lord
Es fragt sich, ob das wahr ist. The question is whether this is true.
etw. zu Ende denken to think sth. through to the end
etwas zu Boden gleiten lassen to let sth. slip to the ground
etwas zu Boden gleiten lassen (Fußboden) to let sth. slip to the floor
ganz groß in Schale (sein) [ugs.] (to be) dressed up to the nines
Ich muss aufs Klo. I've got to go to the loo.
in Vogel-Strauß-Manier in (ostrich) head-in-the-sand fashion
jdm. Hausverbot erteilen to forbid sb. to enter the house
mit jdm. telefonieren to speak to sb. on the phone
mit jdm. telefonieren to talk to sb. (on the telephone)
RVT : Reichsverteidigung {f} (Luftwaffe) Air defense of the Reich, home defense
schon im Herbst 1989 ... As early as the autumn of 1989 ...
sich etwas trauen to have the courage to do something,
städtebauliche Umstrukturierung {f} reorganisation of the structure of urban development
unter vier Augen between you and me and the gatepost
Verdienstorden (bze. dessen Inhaber) OM : (member of the) Order of Merit
die Sache / etw. ist nicht (ganz) astrein (ugs., fig.) there's sth. fishy about the business / sth.
etw. ist uralt (Witz etc.) sth. is as old as the hills
auf etw. zu sprechen kommen to turn to the discussion of sth.
der / einer Sache auf den Grund gehen to get to the bottom of sth.
der / einer sache auf den Grund kommen to get to the bottom of sth.
im Steigen (begriffen) on the up and up (Br. ) (coll.)
im Kommen on the up and up (Br. ) (coll.)
jdn. aussegnen [kirchl.] to give the last blessing to sb.
sich wieder an die Arbeit machen to get back to the grindstone (fig.)
zur Arbeit aufgelegt sein to be in the mood to work
seine Brötchen sauer verdienen müssen [ugs., fig.] to work one's fingers to the bone
jdn. / etw. beweihräuchern [fig.] (in den Himmel heben) to praise sb. / sth. to the skies


zurück weiter

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186

Tipp: Falls Sie Ihre gewünschte Übersetzung hier nicht finden können, suchen oder fragen Sie in unserem Übersetzungs-Forum!

Suche im Wörterbuch


Sonderzeichen einfügen:
Meistgesuchte Begriffe
to deinstall to ball to flame of to blow up die check linde the same In Ordnung to sigh port of embarkation to support letter of comfort med go to seed nordsee holzhaus by the way werbemittel Dickdarmtuberkulose {f} [med.] to notch to ship schlafcouch newsletter blowfish spenden of course hotel reservation rid of
Alle Begriffe deutsch
Alle Begriffe englisch
Startseite
Forum
Neues Wort einstellen
Impressum
English-German Dictionary Deutsch-Englisch Wörterbuch
Wenn Sie diese Seite verlinken möchten, benutzen Sie einfach den folgenden Link:
http://odge.de/index.php?ebene=Suche&kw=By+the+Way&start=36400
28.04.2017, 19:59 Uhr

Für die Richtigkeit der hier angeboteten Informationen übernehmen wir keinerlei Gewähr.
Lesen Sie auch unsere Lizenz-Informationen, Datenschutzbedingungen und Nutzungsbedingungen.