Wörterbuch
Kostenlose Übersetzungen beim Deutsch-Englisch online Wörterbuch odge.de - Aktuell mit mehr als 700.000 Begriffen.
Sponsored Links

Ihre Suche nach Die brachte 15 exakte Treffer

Deutsch Englisch
Düse {f} [tech.] (Extrudierdüse) die
Gesenk {n} die
Gewindebohrer {m} die
Gewindeschneidbacke {f} die
Modellform {f} die
Mundstück {n} [tech.] (Spritzmundstück) die
Prägestempel {m} die
Pressform {f} die
Schneideisen {n} die
Spielwürfel {m} die
Stempel {m} die
Werkzeug {n} (zum Schneiden, Pressen oder Stanzen von Metall) die
Kokille {f} die
Würfel {m} (Spielwürfel) die
Ansatz {m} [tech.] (Mundstück) die

Weitere ungefähre Treffer: 14970. Angezeigt werden Treffer 8801 bis 9000

Deutsch Englisch
Die diamantene Kutsche. Fandorin ermittelt [lit.] (Boris Akunin) The Diamond Chariot [lit.]
Die Moskauer Diva. Fandorin ermittelt [lit.] (Boris Akunin) All the World's a Stage [lit.]
Die schwarze Stadt. Fandorin ermittelt [lit.] (Boris Akunin) The Black City [lit.]
Pelagia und die weißen Hunde [lit.] (Boris Akunin) Pelagia and the White Bulldog [lit.]
Der Falke und die Schwalbe [lit.] (Boris Akunin) The Falcon and the Swallow [lit.]
Die Sünde des Abbé Mouret [lit.] (Émile Zola) Abbé Mouret's Transgression [lit.] [old title]
Die Sünde des Abbé Mouret [lit.] (Émile Zola) The Sinful Priest [lit.] [former title]
Die Sünde des Abbé Mouret [lit.] (Émile Zola) The Sin of Father Mouret [lit.]
Die bewohnte Insel [lit.] (Arkadi und Boris Strugazki) Prisoners of Power [lit.]
Die bewohnte Insel [lit.] (Arkadi und Boris Strugazki) Inhabited Island [lit.]
Die ganze Palette des Todes [früherer Titel] [lit.] In the Frame [lit.] (Dick Francis)
Pharoah Love und die Badewanne des Todes [lit.] A Queer Kind of Death [lit.] (George Baxt)
sich in die Höhe schwingen (zum Himmel steigen [Adler etc.]) to soar into the sky
sich in die Höhe schwingen (zum Himmel steigen [Adler etc.]) to soar up into the sky
die / eine Blutung zum Versiegen bringen [med., selten] to arrest bleeding
Die weisse Löwin [schweiz. Orthogr.] [lit.] (Kurt Wallander) The White Lioness [lit.]
Antreiber {m} [pej.] (Person, die andere zur Arbeit etc. antreibt) hurrier
Antreiberin {f} [pej.] (Person, die andere zur Arbeit etc. antreibt) hurrier
Nixon in Miami und die Belagerung von Chicago [lit.] Miami and the Siege of Chicago [lit.] (Norman Mailer)
MoonFire. Die Legendäre Reise der Apollo 11 [lit.] Moonfire: The Epic Journey of Apollo 11 [lit.] (Norman Mailer, Colum McCann)
übersteuern [tech., elektr.] (die Automatik außer Kraft setzen) to override [fig.]
eingreifen [tech.; luftf. etc.] (die Automatik außer Kraft setzen) to override [fig.]
Reise mit einem Esel durch die Cevennen [lit.] Travels with a Donkey in the Cévennes [lit.] (Robert Louis Stevenson)
Die Irrungen des Dr. Stefan T. [lit.] (Stanislaw Lem) Hospital of the Transfiguration [lit.]
Gänsehaut - Die Stunde der Geister (eine kanadische Fernsehserie) Goosebumps
die drei kleinen Schweinchen (Comicfiguren von Walt Disney) Three Little Pigs
die Schlacht um Guam [hist.] (8.- 10. Dezember 1941) the First Battle of Guam
die Schlacht um Wake [hist.] (8. - 23. Dezember 1941) the Battle of Wake Island
die Schlacht vor Savo Island [hist.] (8,/9. August 1942) the Battle of Savo Island
die Schlacht vor Savo Island [hist.] (8,/9. August 1942) the First Battle of Savo Island
die Schlacht am Ilu River [hist.] (21. August 1942) the Battle of the Ilu River
die Schlacht am Alligator Creek [hist.] (21. August 1942) the Battle of Alligator Creek
die Schlacht um Manila [hist.] (3. Februar - 3. März 1945) the Battle of Manila
die Schlacht bei Tassafaronga [hist.] (30. November 1942) the Battle of Tassafaronga
die Schlacht bei Tassafaronga [hist.] (30. November 1942) the Fourth Battle of Savo Island
die Schlacht bei Tassafaronga [hist.] (30. November 1942) the Battle of Lunga Point
die Schlacht im Kula-Golf [hist.] (6. Juli 1943) the Battle of Kula Gulf
die Schlacht im Vella-Golf [hist.] (6./7. August 1943) the Battle of Vella Gulf
die Schlacht bei Vella Lavella [hist.] (6. Oktober 1943) the Battle of Vella Lavella
Er hat die Frauen um den Finger gewickelt. He was such a smooth operator.
Das Telefon oder Die Liebe zu dritt [musik.] The Telephone, oder L'Amour à trois [musik.] (Gian Carlo Menotti)
die hat was an der Waffel [sl.] (sie ist verrückt) she's got a screw loose [coll.]
Hof {m} [med.] (um die Sehnervpapille bei Choroidea-Atrophie) ring
Hof {m} [med.] (um die Sehnervpapille bei Choroidea-Atrophie) halo
Stoss {m} [schweiz. Orthogr.] (mit dem Ellbogen, in die Rippen) dig
Die verwegenen Vier reißen aus [neuer Titel] [lit.] The Secret Island [lit.] (Enid Blyton)
Die verwegenen Vier bewähren sich [neuer Titel] [lit.] The Secret of Spiggy Holes [lit.] (Enid Blyton)
Die verwegenen Vier halten zusammen [neuer Titel] [lit.] The Secret Mountain [lit.] (Enid Blyton)
Die Arnoldkinder auf heißer Spur [alter Titel] [lit.] The Secret of Killimooin [lit.] (Enid Blyton)
Die verwegenen Vier auf Geisterjagd [neuer Titel] [lit.] The Secret of Moon Castle [lit.] (Enid Blyton)
Die verwegenen Vier in großer Bedrängnis [neuer Titel] [lit.] The Adventurous Four Again [lit.] (Enid Blyton)
Peter Pan und die Piraten (eine US-amerikanische Zeichentrickserie) Peter Pan and the Pirates
Die kluge Else [lit.] (ein Märchen der Brüder Grimm) Clever Elsie [lit.]
Die Goldkinder [lit.] (ein Märchen der Brüder Grimm) The Gold-Children [lit.]
Die Wassernixe [lit.] (ein Märchen der Brüder Grimm) The Water Nixie [lit.]
Die Welt ist voll von verheirateten Männern [lit.] The World Is Full of Married Men [lit.] (Jackie Collins)
Die Abenteuer des starken Wanja [lit.] (Otfried Preußler) The Adventures of Strong Vanya
Die Glocke von grünem Erz [lit.] (Otfried Preußler) The Green Bronze Bell
Die Clans des Alpha-Mondes [älterer Titel] [lit.] Clans of the Alphane Moon [lit.] (Philip K. Dick)
Die Clans des Alpha-Mondes [neuer Titel] [lit.] Clans of the Alphane Moon [lit.] (Philip K. Dick)
Weltraum-Mollusken erobern die Erde [alter Titel] [lit.] The Puppet Masters [lit.] (Robert A. Heinlein)
Zulei, Grace, Nimshi und die verdammten Yankees [lit.] Zulei, Grace, Nimshi and the Damnyankees [lit.] (Anne McCaffrey)
Die linke Hand der Dunkelheit [neuer Titel] [lit.] The Left Hand of Darkness [lit.] (Ursula K. Le Guin)
Die Abenteuer des Röde Orm [lit.] (Frans G. Bengtsson) The Long Ships
Die Abenteuer des Röde Orm [lit.] (Frans G. Bengtsson) Red Orm
Zurüstungen für die Unsterblichkeit. Königsdrama [lit.] (Peter Handke) Preparations for Immortality. A Royal Drama [lit.]
Die Bratküche zur Königin Pedauque [lit.] (Anatole France) At the Sign of the Reine Pédauque [lit.]
Die Lehre der Sainte-Victoire [lit.] (Peter Handke) The Lesson of Mount Sainte-Victoire [lit.]
Die andere Seite von Eden [neuer Titel] [lit.] This Side of Innocence [lit.] (Taylor Caldwell)
Die dunkle Schöne aus Weißrußland [alte Orthogr.] [lit.] The Dark Lady from Beloruss [lit.] (Jerome Charyn)
Die dunkle Schöne aus Weissrussland [schweiz. Orthogr.] [lit.] The Dark Lady from Beloruss [lit.] (Jerome Charyn)
Der schwarze Schwan. Eine Erinnerung an die Bronx [lit.] The Black Swan [lit.] (Jerome Charyn)
Die Augen der Sphinx [lit.] (Erich von Däniken) The Eyes of the Sphinx: The Newest Evidence of Extraterrestrial Contact [lit.]
Die Götter waren Astronauten [lit.] (Erich von Däniken) The Gods Were Astronauts: Evidence of the True Identities of the Old Gods [lit.]
Die drei Musketiere [lit.] (Alexandre Dumas der Ältere) The Three Musketeers [lit.]
Die schwarze Tulpe [lit.] (Alexandre Dumas der Ältere) The Black Tulip [lit.]
Die korsischen Brüder [lit.] (Alexandre Dumas der Ältere) The Corsican Brothers [lit.]
Lord John und die Flammen der Hölle [lit.] Lord John and the Hellfire Club [lit.] (Diana Gabaldon)
Die Königin der weissen Rose [schweiz. Orthogr.] [lit.] The White Queen [lit.] (Philippa Gregory)
Die Versuchung des heiligen Antonius [lit.] (Gustave Flaubert) The Temptation of Saint Anthony [lit.]
Die Insel des vorigen Tages [lit.] (Umberto Eco) The Island of the Day Before [lit.]
Die Bombe und der General [lit.] (Umberto Eco) The Bomb and the General [lit.]
die St.-Georgs-Kathedrale [archit., kath.] (in Wiener Neustadt) St. George's Cathedral (in Wiener Neustadt, Austria)
die Kathedrale San Lorenzo [archit., kath.] (in Lugano, Schweiz) Cathedral of Saint Lawrence (in Lugano, Switzerland)
die Geissel Gottes [schweiz. Orthogr.] [hist., fig.] (Attila) Scourge of God (Attila the Hun)
Gatekeeperin {f} (z. B. die Hausärztin für weiterführende Diagnostik und Therapie) gatekeeper
Jansky {n} (Jy) [astrophys.] (Maßeinheit für die spektrale Flussdichte) jansky, Jy
Genial daneben - Die Comedy Arena (eine deutsche Fernsehsendung) Clueless Genius
Orgasmus {m} für die Ohren [sl., hum.] (bes. Musik) eargasm [sl., hum.]
Päpstliche Kommission {f} für die Kulturgüter der Kirche [kirchl.] Pontifical Commission for the Cultural Heritage of the Church
Die Tänze der Ina Raffay [lit.] (Vicki Baum) The Dances of Ina Raffay [lit.]
Die Karriere der Doris Hart [lit.] (Vicki Baum) The Career of Doris Hart [lit.]
Die grosse Pause [schweiz. Orthogr.] [lit.] (Vicki Baum) The Big Break [lit.]
die Schlacht bei Falkirk [hist.] (17. Januar 1746) the Battle of Falkirk Muir
die Schlacht von Falkirk [hist.] (22. Juli 1298) the Battle of Falkirk
Jake und die Nimmerland-Piraten (eine US-amerikanische Zeichentrickserie) Jake and the Never Land Pirates
Jake und die Nimmerland-Piraten (eine US-amerikanische Zeichentrickserie) Captain Jake and the Never Land Pirates [alternative title]
bei / mit aller gebührenden Hochachtung für die Anwesenden with all due deference to those present
Geheimakte 007 - Die Welt des James Bond [lit.] The James Bond Dossier [lit.] (Kingsley Amis)
Knallcharge {f} [pej.] (Schauspielerin, die ihre Figuren grob überzeichnet) ham actress [pej.]
Die drei ??? und das Gespensterschloß [alte Orthogr.] [lit.] The Secret of Terror Castle [lit.] (Robert Arthur)
Die drei ??? und der Fluch des Rubins [lit.] The Mystery of the Fiery Eye [lit.] (Robert Arthur)
Friedrich-Naumann-Stiftung {f} für die Freiheit, FNF {f} [pol.] Friedrich Naumann Foundation for Liberty
Schwimmreifen {pl} [ugs., hum.] (Fettpolster um die Hüften) love handles [coll.]
Die Springfield Story [DVD-Titel] (eine US-amerikanische Fernsehserie) The Guiding Light [original title]
Die böse Macht. Ein Roman [alter Titel] [lit.] That Hideous Strength [lit.] (C. S. Lewis)
Die Reise auf der Morgenröte [neuer Titel] [lit.] The Voyage Of The Dawn Treader [lit.] (C. S. Lewis)
Nadja - Die Macht des Zaubersteins (eine japanische Zeichentrickserie) The Secret of Blue Water
Nadja - Die Macht des Zaubersteins (eine japanische Zeichentrickserie) Nadia: The Secret of Blue Water [Am.]
jdm. die Scheiße aus dem Leib prügeln [derb] to beat the crap out of sb. [vulg.]
jdm. die Scheiße aus dem Leib prügeln [derb] to beat the shit out of sb. [vulg.]
sich die Kleider vom Leib reissen [schweiz. Orthogr.] to pull off one's clothes
sich die Kleider vom Leib reissen [schweiz. Orthogr.] to rip one's clothes off
sich die Seele aus dem Leib kotzen {v} [derb] to puke one's guts out [coll.]
sich die Kleider vom Leib reissen [schweiz. Orthogr.] to tear off one's clothes
sich die Kleider vom Leib reissen [schweiz. Orthogr.] to rip off one's clothes
Ein Kuß für die Ewigkeit [alte Orthogr.] [lit.] A Kiss Remembered [lit.] (Sandra Brown)
Ein amerikanischer Traum. Die Geschichte meiner Familie [lit.] Dreams from My Father. A Story of Race and Inheritance [lit.] (Barack Obama(
Paris-Rom oder Die Modifikation [lit.] (Michel Butor) A Change of Heart [lit.]
Sechser {m} [ugs.] (die Zahl 6 [bes. geschriebene, gedruckte Ziffer]) six
Fünfer {m} [ugs.] (die Zahl 5 [bes. geschriebene, gedruckte Ziffer]) five
Dreier {m} [ugs.] (die Zahl 3 [bes. geschriebene, gedruckte Ziffer]) three
Achter {m} [ugs.] (die Zahl 8 [bes. geschriebene, gedruckte Ziffer]) eight
(wegen etw.) auf die Palme gehen {v} [ugs., fig.] go off the deep end (about sth.) {v} [coll.]
Paukenschlegel {pl} [alte Orthogr.] [musik.] (für die Kesselpauke) kettledrum sticks
Die Giftmischer. Horror-Trips und Happy-Ends [lit.] Murder in the Dark [lit.] (Margaret Atwood)
Payback - Schulden und die Schattenseite des Wohlstands [lit.] Payback: Debt and the Shadow Side of Wealth [lit.] (Margaret Atwood)
Der befangene BOB und die traurige THEODORA [lit.] Bashful Bob and Doleful Dorinda [lit.] (Margaret Atwood)
Die Frau und der Affe [lit.] (Peter Høeg) The Woman and the Ape [Br.]
Als Anlage senden wir Ihnen 5 Freikarten für die Messe Enclosed are 5 complimentary tickets for the fair
Aussprachecharakteristika des Englischen im Großraum rund um die Themsemündung estuary English (Br.)
Das Buch umfasst (behandelt) die Gebiete Jagd und Fischfang. The book embraces the fields of hunting and fishing.
das hat mir einen Strich durch die Rechnung gemacht that has upset my plans
die Europäische Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
Die Frau eines Blinden braucht sich nicht zu schminken. A blind man's wife needs no paint.
eine Warnung in die Richtung von jdm./etw. schicken/abgeben to sound a warning to sb./sth.
Er hat mir das Fell über die Ohren gezogen. He pulled the wool over my eyes.
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. He let me do all the hard work alone.
Er steht da wie die Ochsen vor dem Berge. He stands there like a duck in a thunder storm.
evangelisch [relig.] (die Evangelien betreffend oder auf ihnen basierend) evangelic
Frau, die einem Mann (nach Avancen) den Laufpass gibt jilt
Für diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer. I put my shirt on that man.
Für diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer. I would give that man the shirt off my back.
ich komme zur Zeit nicht viel unter die Leute I don't socialize much these days
Ich muss immer die Karre aus dem Dreck ziehen. I must always sort things out.
Ich werde ihm schon sagen, was die Glocke geschlagen hat. I'll tell him where to get off with that stuff.
jdm. an die Wäsche gehen [ugs.] ([anfangen] jdn. [zu] entkleiden) (to proceed) to strip off sb.'s clothes
jdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen (ugs., fig.) to put a spoke in sb.'s wheel.
Leibesvisitation {f} (bei der die durchsuchte Person Kleidungsstücke ausziehen muss) strip-search
Leibesvisitation {f} (bei der die durchsuchte Person Kleidungsstücke ausziehen muss) strip search
(man muss) die Feste feiern, wie sie fallen/kommen one must make hay when the sun shines
(man muss) die Feste feiern, wie sie fallen/kommen one must celebrate when one has the chance
(man muss) die Feste feiern, wie sie fallen/kommen one must celebrate when one has the opportunity
Schauermärchen {pl}, die verbreitet werden, um Leuten Angst einzujagen urban legends
schleich nicht wie die Katze um den heißen Brei! stop beating around the bush!
schreib es dir hinter die Ohren, dass ... [ugs., fig.] get it into your thick head that ...
Schuldenuhr {f} (misst die Verschuldung der öffentlichen Haushalte; auch fig.) public debt clock
sich / jdm. das Haar / die Haare zum Pferdeschwanz frisieren to put one's / sb.'s hair in a ponytail
sich auf dem Boden kugeln und die Innereien herauslachen ROTFLGO : rolling on the floor laughing guts out
die Puppen tanzen lassen [ugs., fig.] (viel Geld ausgeben) have a fling {v} [coll.]
die Sache / etw. ist nicht (ganz) astrein (ugs., fig.) there's sth. fishy about the business / sth.
Parkplatznutte {f} (fam.) (Prostituierte, die auf [Lkw-]Parkplätzen anschaffen geht) lot lizard (esp. Am.) (sl.)
jdm. einen Knüppel zwischen die Beine werfen (ugs., fig.) to put sb.'s nose out of joint (Am.)
die harte Arbeit hinterließ allmählich ihre Spuren bei ihr the hard work began to tell on him
zu etw. taugen wie die Kuh zum Seiltanzen [ugs.] be totally unsuited for sth. {v}
dastehen wie die Kuh vorm (neuen) Scheunentor [ugs., fig.] to not to know what to do
dastehen wie die Kuh vorm (neuen) Scheunentor [ugs., fig.] be at one's wit's end {v}
dastehen wie die Kuh vorm (neuen) Scheunentor [ugs., fig.] be completely flummoxed {v}
dastehen wie die Kuh vorm (neuen) Scheunentor [ugs., fig.] to stand there gaping like an idiot [coll.]
dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor [ugs., fig.] be at a complete loss (as to what to do) {v}
dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor [ugs., fig.] be completely flummoxed {v}
dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor [ugs., fig.] to not to know what to do
dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor [ugs., fig.] be at one's wit's end {v}
jdm. die Tür vor der Nase zuschlagen [auch fig.] to shut the door in sb.'s face
Rhodesien ({n}) [geogr., hist.] (die heutigen Staaten Sambia und Simbabwe) Rhodesia
Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull [lit.] (Thomas Mann) The Confessions of the Confidence Trickster Felix Krull
Die Angst des Tormanns beim Elfmeter [lit.] (Peter Handke) The Goalie's Anxiety at the Penalty Kick [lit.]
der Sturm auf die Bastille [hist.] (14. Juli 1789) the Storming of the Bastille
Nachrichtensprecherin {f} [TV] (Moderatorin [und Redakteurin], die auch Interviews führt) anchorwoman [esp. Am.]
Nachrichtensprecherin {f} [TV] (Moderatorin [und Redakteurin], die auch Interviews führt) anchor [esp. Am.]
die Schlacht um Guadalcanal [hist.] (7. August 1942 - 9. Februar 1943) the Battle of Guadalcanal
eine / die Aussage zu Protokoll nehmen [jur.] (bei Gericht) to place a / the deposition on the court records
eine / die Zeugenaussage zu Protokoll nehmen [jur.] (bei Gericht) to place a / the deposition on the court records
sich die Radieschen von unten ansehen [ugs.] (beerdigt sein) be six feet under {v} [esp. Am.] [coll.]
sich die Radieschen von unten besehen [ugs.] (beerdigt sein) be six feet under {v} [esp. Am.] [coll.]
sich die Radieschen von unten betrachten [ugs.] (beerdigt sein) be six feet under {v} [esp. Am.] [coll.]
sich die Radieschen von unten ansehen [ugs.] (beerdigt sein) be five feet under {v} [coll.]
sich die Radieschen von unten besehen [ugs.] (beerdigt sein) be five feet under {v} [coll.]
sich die Radieschen von unten betrachten [ugs.] (beerdigt sein) be five feet under {v} [coll.]
Tartarus {m} [mythol.] (in der griechischen Mythologie: das Schattenreich, die Unterwelt) Tartarus
Tartaros {m} [mythol.] (in der griechischen Mythologie: das Schattenreich, die Unterwelt) Tartaros
du hast wohl die Pfanne heiss! [orthogr. schweiz.] [sl.] you must have a screw loose!
Tora {f} [relig.] (betont: die fünf Bücher Mose beinhaltende Schriftrolle) Torah scroll
schreiben Sie sich das hinter die Ohren! [ugs., fig.] put that in your pipe and smoke it! [coll.. fig.]
schreiben Sie sich das hinter die Ohren! [ugs., fig.] and don't you forget it!
schreiben Sie sich das hinter die Ohren! [ugs., fig.] and don't forget it!
(immer) mit dem Kopf durch die Wand wollen [fig.] be pigheaded {v}
Dr. Fischer aus Genf oder Die Bomben-Party [lit.] Doctor Fischer of Geneva: or The Bomb Party [lit.] (Graham Greene)
Die Schmähschrift oder Königin gegen Defoe [lit.] (Stefan Heym) The Queen Against Defoe
Die Angst des Tormanns beim Elfmeter [lit.] (Peter Handke) The Goalkeeper's Fear of the Penalty [lit.]


zurück weiter

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75

Tipp: Falls Sie Ihre gewünschte Übersetzung hier nicht finden können, suchen oder fragen Sie in unserem Übersetzungs-Forum!

Suche im Wörterbuch


Sonderzeichen einfügen:
Meistgesuchte Begriffe
bench to notch of course spenden to ship the same to ball of schulranzen die web by the way to sigh port of embarkation linde Dickdarmtuberkulose {f} [med.] to support bench to blow up med to deinstall to flame sandstrahlen letter of comfort go to seed IN ORDNUNG magnet beleuchtung rid of aktienhandel
Alle Begriffe deutsch
Alle Begriffe englisch
Startseite
Forum
Neues Wort einstellen
Impressum
English-German Dictionary Deutsch-Englisch Wörterbuch
Wenn Sie diese Seite verlinken möchten, benutzen Sie einfach den folgenden Link:
http://odge.de/index.php?ebene=Suche&kw=Die&start=8800
24.06.2017, 10:35 Uhr

Für die Richtigkeit der hier angeboteten Informationen übernehmen wir keinerlei Gewähr.
Lesen Sie auch unsere Lizenz-Informationen, Datenschutzbedingungen und Nutzungsbedingungen.